上帝與挪亞立約

上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。 你們要管理所有地上的走獸、空中的飛鳥、地上的爬蟲和海裡的魚,牠們都必懼怕你們。 凡是活著的動物都可作你們的食物,就像菜蔬和穀物一樣。 只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。 凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。 你們要生養眾多,使地上人口興旺。」

上帝又對挪亞和他的兒子們說: 「我要跟你們和你們的後代, 10 以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。 11 我與你們立約,不再叫洪水淹沒一切生靈,也不再讓洪水毀滅大地。」 12 上帝說:「我與你們及各種生靈立世代永存的約,我要給這個約一個記號。 13 我把彩虹放在雲中,作為我跟大地立約的記號。 14 我使雲彩覆蓋大地的時候,會有彩虹在雲中出現。 15 這樣我會記得我與你們及一切生靈所立的約,水就不會再氾濫淹滅所有生靈。 16 當我看見彩虹在雲中出現的時候,就會記得我與地上一切生靈立的永約。」 17 上帝對挪亞說:「彩虹是我與地上一切生靈立約的記號。」

挪亞和他的兒子

18 與挪亞一起出方舟的有他的兒子閃、含、雅弗。含是迦南的父親。 19 挪亞這三個兒子的後代遍佈天下。

20 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。 21 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。 22 迦南的父親含看見他父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。 23 於是,閃和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退著走進帳篷,把衣服蓋在父親身上,他們背著臉不看父親赤裸的身體。

24 挪亞酒醒後,知道了小兒子做的事, 25 就說:

「迦南該受咒詛,
必做他弟兄的僕人的僕人。」

26 又說:

「閃的上帝耶和華當受稱頌!
迦南要做閃的僕人。
27 願上帝擴張雅弗的疆界,
願他住在閃的帳篷裡,
讓迦南做他的僕人。」

28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。 29 挪亞一生共活了九百五十歲。

Duw hefyd a fendithiodd Noa a’i feibion, ac a ddywedodd wrthynt, Ffrwythwch a lluosogwch, a llenwch y ddaear. Eich ofn hefyd a’ch arswyd fydd ar holl fwystfilod y ddaear, ac ar holl ehediaid y nefoedd, a’r hyn oll a ymsymudo ar y ddaear, ac ar holl bysgod y môr; yn eich llaw chwi y rhoddwyd hwynt. Pob ymsymudydd yr hwn sydd fyw, fydd i chwi yn fwyd: fel y gwyrdd lysieuyn y rhoddais i chwi bob dim.

Er hynny na fwytewch gig ynghyd â’i einioes, sef ei waed. Ac yn ddiau gwaed eich einioes chwithau hefyd a ofynnaf fi: o law pob bwystfil y gofynnaf ef; ac o law dyn, o law pob brawd iddo y gofynnaf einioes dyn. A dywallto waed dyn, trwy ddyn y tywelltir ei waed yntau, oherwydd ar ddelw Duw y gwnaeth efe ddyn. Ond chwychwi, ffrwythwch ac amlhewch epiliwch ar y ddaear, a lluosogwch ynddi.

A Duw a lefarodd wrth Noa, ac wrth ei feibion gydag ef, gan ddywedyd, Ac wele myfi, ie myfi, ydwyf yn cadarnhau fy nghyfamod â chwi, ac â’ch had ar eich ôl chwi; 10 Ac â phob peth byw yr hwn sydd gyda chwi, â’r ehediaid, â’r anifeiliaid, ac â phob bwystfil y tir gyda chwi, o’r rhai oll sydd yn myned allan o’r arch, hyd holl fwystfilod y ddaear. 11 A mi a gadarnhaf fy nghyfamod â chwi, ac ni thorrir ymaith bob cnawd mwy gan y dwfr dilyw, ac ni bydd dilyw mwy i ddifetha’r ddaear. 12 A Duw a ddywedodd, Dyma arwydd y cyfamod, yr hwn yr ydwyf fi yn ei roddi rhyngof fi a chwi, ac a phob peth byw a’r y sydd gyda chwi, tros oesoedd tragwyddol: 13 Fy mwa a roddais yn y cwmwl, ac efe a fydd yn arwydd cyfamod rhyngof fi a’r ddaear. 14 A bydd, pan godwyf gwmwl ar y ddaear, yr ymddengys y bwa yn y cwmwl. 15 A mi a gofiaf fy nghyfamod, yr hwn sydd rhyngof fi a chwi, ac a phob peth byw o bob cnawd: ac ni bydd y dyfroedd yn ddilyw mwy, i ddifetha pob cnawd. 16 A’r bwa a fydd yn y cwmwl; a mi a edrychaf arno ef, i gofio’r cyfamod tragwyddol rhwng Duw a phob peth byw, o bob cnawd a’r y sydd ar y ddaear. 17 A Duw a ddywedodd wrth Noa, Dyma arwydd y cyfamod, yr hwn a gadarnheais rhyngof fi a phob cnawd a’r y sydd ar y ddaear.

18 A meibion Noa y rhai a ddaeth allan o’r arch, oedd Sem, Cham, a Jaffeth; a Cham oedd dad Canaan. 19 Y tri hyn oedd feibion Noa: ac o’r rhai hyn yr hiliwyd yr holl ddaear. 20 A Noa a ddechreuodd fod yn llafurwr, ac a blannodd winllan: 21 Ac a yfodd o’r gwin, ac a feddwodd, ac a ymnoethodd yng nghanol ei babell. 22 A Cham tad Canaan a welodd noethni ei dad, ac a fynegodd i’w ddau frawd allan. 23 A chymerodd Sem a Jaffeth ddilledyn, ac a’i gosodasant ar eu hysgwyddau ill dau, ac a gerddasant yn wysg eu cefn, ac a orchuddiasant noethni eu tad; a’u hwynebau yn ôl, fel na welent noethni eu tad. 24 A Noa a ddeffrôdd o’i win, ac a wybu beth a wnaethai ei fab ieuangaf iddo. 25 Ac efe a ddywedodd, Melltigedig fyddo Canaan; gwas gweision i’w frodyr fydd. 26 Ac efe a ddywedodd, Bendigedig fyddo Arglwydd Dduw Sem; a Chanaan fydd was iddo ef. 27 Duw a helaetha ar Jaffeth, ac efe a breswylia ym mhebyll Sem; a Chanaan fydd was iddo ef.

28 A Noa a fu fyw wedi’r dilyw dri chan mlynedd a deng mlynedd a deugain. 29 Felly holl ddyddiau Noa oedd naw can mlynedd a deng mlynedd a deugain; ac efe a fu farw.

Pacto de Dios con Noé

Y Dios bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: «Sean fecundos y multiplíquense, y llenen la tierra(A). El temor y el terror de ustedes estarán sobre todos los animales de la tierra, sobre todas las aves del cielo, en todo lo que se arrastra sobre el suelo, y en todos los peces del mar. En su mano son todos entregados. Todo lo que se mueve y tiene vida les será para alimento. Todo lo doy a ustedes como les di la hierba verde(B). Pero carne con su vida, es decir, con su sangre(C), no comerán.

»De la sangre de ustedes, de la vida de ustedes(D), ciertamente pediré cuenta(E): a cualquier animal, y a cualquier hombre[a], pediré cuenta; de cada hombre pediré cuenta de la vida de un ser humano.

-»El que derrame sangre de hombre,
Por el hombre su sangre será derramada(F),
Porque a imagen de Dios
Hizo Él al hombre(G).
-»En cuanto a ustedes, sean fecundos y multiplíquense.
Pueblen en abundancia[b] la tierra y multiplíquense en ella(H)».

Entonces Dios habló a Noé y a sus hijos que estaban con él y les dijo: «Miren, Yo establezco Mi pacto con ustedes(I), y con su descendencia[c] después de ustedes, 10 y con todo ser viviente que está con ustedes: aves, ganados y todos los animales de la tierra que están con ustedes, todos los que han salido del arca, todos los animales de la tierra. 11 Yo establezco Mi pacto con ustedes, y nunca más volverá a ser exterminada[d] toda carne[e](J) por las aguas del diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra(K)».

12 También dijo Dios: «Esta es la señal del pacto que Yo hago con ustedes y todo ser viviente(L) que está con ustedes, por todas las generaciones[f]: 13 Pongo Mi arco en las nubes[g](M) y será por señal de[h] Mi pacto con la tierra.

14 »Y acontecerá que cuando haga venir nubes[i] sobre la tierra, se verá el arco en las nubes[j], 15 y me acordaré de Mi pacto(N), con ustedes y con todo ser viviente de toda carne. Nunca más se convertirán las aguas en diluvio para destruir toda carne(O). 16 Cuando el arco esté en las nubes[k], lo miraré para acordarme del pacto eterno(P) entre Dios y todo ser viviente de toda carne que está sobre la tierra». 17 Y dijo Dios a Noé: «Esta es la señal del pacto que Yo he establecido con toda carne que está sobre la tierra».

Noé y sus hijos

18 Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet. Cam fue el padre de Canaán(Q). 19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló[l] toda la tierra(R).

20 Noé comenzó a labrar la tierra[m], y plantó una viña. 21 Bebió el vino y se embriagó(S), y se desnudó en medio de su tienda. 22 Cam, padre de Canaán, vio la desnudez(T) de su padre y se lo contó a sus dos hermanos que estaban afuera. 23 Entonces Sem y Jafet tomaron un manto, lo pusieron sobre sus hombros, y caminando hacia atrás cubrieron la desnudez de su padre. Como sus rostros estaban vueltos, no vieron la desnudez de su padre.

24 Cuando Noé despertó de su embriaguez[n], y supo lo que su hijo menor le había hecho, 25 dijo:

«Maldito sea Canaán(U);
Siervo de siervos(V)
Será para sus hermanos».

26 Dijo también:

«Bendito sea el Señor(W),
El Dios de Sem;
Y sea Canaán su siervo.
27 -»Engrandezca Dios a Jafet(X),
Y habite en las tiendas de Sem;
Y sea Canaán su siervo».

28 Noé vivió 350 años después del diluvio. 29 El total de los días de Noé fue de 950 años, y murió.

Footnotes

  1. 9:5 Lit. de la mano de.
  2. 9:7 Lit. pululen en.
  3. 9:9 Lit. simiente.
  4. 9:11 Lit. cortada.
  5. 9:11 O todo ser viviente.
  6. 9:12 Lit. por generaciones eternas.
  7. 9:13 Lit. la nube.
  8. 9:13 Lit. de un.
  9. 9:14 Lit. una nube.
  10. 9:14 Lit. una nube.
  11. 9:16 Lit. la nube.
  12. 9:19 Lit. fue dispersada; i.e. la población.
  13. 9:20 Lit. ser labrador.
  14. 9:24 Lit. su vino.