创世记 44
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约瑟试验弟兄
44 约瑟吩咐管家说:“给他们的口袋装满粮食,他们能带多少就装多少,把各人的钱放回他们的口袋中, 2 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。
3 第二天清早,他们就牵着驴离开了。 4 他们出城不久,约瑟对管家说:“你快去追他们,追上了就对他们说,‘你们为什么以恶报善? 5 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
6 于是,管家追上他们,按约瑟的话问他们。 7 他们回答说:“我主为什么这样说?我们绝不会做这种事。 8 你看,我们把上次在口袋里发现的钱都从迦南带回来还你了,又怎么会偷你主人家的金银呢? 9 你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”
10 管家说:“好,就照你们的话做吧!银杯从谁那里搜出来,谁就做我的奴仆,其他人都没有罪。” 11 于是,他们急忙把口袋卸到地上打开。 12 管家就从最年长的开始搜查,最后在便雅悯的口袋里搜出了银杯。 13 他们伤心地撕裂衣服,把东西放回驴背上,返回城里。
14 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。 15 约瑟对他们说:“你们做的是什么事?难道你们不知道像我这样的人是懂得占卜的吗?” 16 犹大说:“我们能对我主说什么呢?我们还有什么话可说呢?我们如何洗脱罪名呢?上帝既然查出你仆人们的罪,我们跟那个被发现有银杯的弟弟一起做我主的奴仆吧!” 17 约瑟回答说:“不!我决不会这样做。从谁那里搜出了银杯,谁就做我的奴仆,其他人平安地回去见你们的父亲吧。”
犹大求情
18 犹大近前来对他说:“我主啊,你就像法老一样,求你容仆人说一句话,不要向仆人发怒。 19 我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄, 20 我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’ 21 你吩咐仆人们把弟弟带来给你亲眼看看, 22 我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’ 23 可是,你说如果仆人们不把弟弟带来,就不得再见你。 24 我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。
25 “后来,他又吩咐仆人们回来买粮, 26 我们告诉他,我们不能来,只有我们的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。 27 我父亲就对我们说,‘你们应该知道,我妻子给我生了两个儿子。 28 其中一个离开了我,我想他一定被野兽撕碎了,我再没有见过他。 29 要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’
30 “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边, 31 他一看这孩子不在,一定会死。仆人们会使自己白发苍苍的父亲凄凄惨惨地进坟墓。 32 仆人曾经向父亲保证这孩子的安全,说我若不把这孩子带回他身边,情愿一生担罪。 33 现在求你准许仆人代替这孩子做你的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。 34 这孩子不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
Genesis 44
New Century Version
Joseph Sets a Trap
44 Then Joseph gave a command to the servant in charge of his house. He said, “Fill the men’s sacks with as much grain as they can carry, and put each man’s money into his sack with the grain. 2 Put my silver cup in the sack of the youngest brother, along with his money for the grain.” The servant did what Joseph told him.
3 At dawn the brothers were sent away with their donkeys. 4 They were not far from the city when Joseph said to the servant in charge of his house, “Go after the men. When you catch up with them, say, ‘Why have you paid back evil for good? 5 The cup you have stolen is the one my master uses for drinking and for explaining dreams. You have done a very wicked thing!’”
6 So the servant caught up with the brothers and said to them what Joseph had told him to say.
7 But the brothers said to the servant, “Why do you say these things? We would not do anything like that! 8 We brought back to you from the land of Canaan the money we found in our sacks. So surely we would not steal silver or gold from your master’s house. 9 If you find that silver cup in the sack of one of us, then let him die, and we will be your slaves.”
10 The servant said, “We will do as you say, but only the man who has taken the cup will become my slave. The rest of you may go free.”
11 Then every brother quickly lowered his sack to the ground and opened it. 12 The servant searched the sacks, going from the oldest brother to the youngest, and found the cup in Benjamin’s sack. 13 The brothers tore their clothes to show they were afraid. Then they put their sacks back on the donkeys and returned to the city.
14 When Judah and his brothers went back to Joseph’s house, Joseph was still there, so the brothers bowed facedown on the ground before him. 15 Joseph said to them, “What have you done? Didn’t you know that a man like me can learn things by signs and dreams?”
16 Judah said, “Master, what can we say? And how can we show we are not guilty? God has uncovered our guilt, so all of us will be your slaves, not just Benjamin.”
17 But Joseph said, “I will not make you all slaves! Only the man who stole the cup will be my slave. The rest of you may go back safely to your father.”
18 Then Judah went to Joseph and said, “Master, please let me speak plainly to you, and please don’t be angry with me. I know that you are as powerful as the king of Egypt himself. 19 When we were here before, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 And we answered you, ‘We have an old father. And we have a younger brother, who was born when our father was old. This youngest son’s brother is dead, so he is the only one of his mother’s children left alive, and our father loves him very much.’ 21 Then you said to us, ‘Bring that brother to me. I want to see him.’ 22 And we said to you, ‘That young boy cannot leave his father, because if he leaves him, his father would die.’ 23 But you said to us, ‘If you don’t bring your youngest brother, you will not be allowed to see me again.’ 24 So we went back to our father and told him what you had said.
25 “Later, our father said, ‘Go again and buy us a little more food.’ 26 We said to our father, ‘We cannot go without our youngest brother. Without our youngest brother, we will not be allowed to see the governor.’ 27 Then my father said to us, ‘You know that my wife Rachel gave me two sons. 28 When one son left me, I thought, “Surely he has been torn apart by a wild animal,” and I haven’t seen him since. 29 Now you want to take this son away from me also. But something terrible might happen to him, and I would be miserable until the day I die.’ 30 Now what will happen if we go home to our father without our youngest brother? He is so important in our father’s life that 31 when our father sees the young boy is not with us, he will die. And it will be our fault. We will cause the great sorrow that kills our father.
32 “I gave my father a guarantee that the young boy would be safe. I said to my father, ‘If I don’t bring him back to you, you can blame me all my life.’ 33 So now, please allow me to stay here and be your slave, and let the young boy go back home with his brothers. 34 I cannot go back to my father if the boy is not with me. I couldn’t stand to see my father that sad.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
