Add parallel Print Page Options

亞伯蘭改名亞伯拉罕

17 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:

“我是全能的 神,

你要在我面前行事為人;

你要作完全人。

我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”

於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:

“看哪,這就是我和你所立的約:

你要作多國的父。

你的名不要再叫亞伯蘭,

要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。

我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”

約的記號─立割禮

 神又對亞伯拉罕說:“你和你世世代代的後裔都要謹守我的約。 10 我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。 11 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。 12 你們中間世世代代所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子從不是屬你後裔的外族人買來的,生下來第八日都要受割禮。 13 在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。 14 但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”

撒萊改名撒拉

15  神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。 16 我必賜福給她,也必使她為你生一個兒子;我要賜福給她,她也要作多國的母,萬族的君王必從她而出。” 17 亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心裡說:“一百歲的人,還能生孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?” 18 亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”

應許生以撒

19  神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。 20 至於以實瑪利,我也應允你。看哪,我已經賜福給他;我必使他昌盛,子孫極其眾多;他必生十二個族長;我也必使他成為大國。 21 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”

首次受割禮

22  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 23 就在那一天,亞伯拉罕照著 神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。 24 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。 25 他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。 26 就在那一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利,都受了割禮。 27 亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。

上帝再次与亚伯兰立约

17 亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。 我要与你立约,我要使你子孙极其兴旺。” 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说: “我要与你立约,你必成为许多民族的始祖。 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕[a],因为我要立你为万族之父。 我要使你的子孙极其兴旺,许多民族和君王必从你而出。 我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”

上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的子孙世世代代都要遵守我的约。 10 你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。 11 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。 12 你们世世代代的男子在出生后的第八日都要接受割礼。在你家里出生的和用钱从外族人那里买来的奴仆也要受割礼。 13 不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。 14 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”

15 上帝对亚伯拉罕说:“你的妻子以后不要叫撒莱,她的名字要叫撒拉。 16 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。她必成为万族的母亲,万民的君王必从她而出。” 17 亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心想:“我一百岁了,还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?” 18 亚伯拉罕对上帝说:“愿以实玛利蒙你赐福。” 19 上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。 20 至于以实玛利,我已听见你的祈求,我必赐福给他,使他的后代极其兴旺昌盛。他必做十二个族长的父亲,我必使他成为大国。 21 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。” 22 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。

23 亚伯拉罕就在那天照着上帝的吩咐,为儿子以实玛利和家中所有的男子,不论是在家中出生的,还是买回来的,都行了割礼。 24 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。 25 他的儿子以实玛利接受割礼的时候十三岁。 26 他们父子二人就在那天接受了割礼。 27 亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。

Footnotes

  1. 17:5 亚伯拉罕”意思是“万族之父”。

Chapter 17

The Covenant and Its Sign.[a] When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty.[b] Walk before me and be blameless. I will establish my covenant between me and you and I will multiply you greatly.”

Abram immediately fell down upon his face. God said to him, “On my part, behold, my covenant with you: you will be the father of many nations. You will no longer be called Abram, but Abraham, for I will make you the father of many nations.[c] I will make you very, very fruitful. I will make nations come from you, and you shall give birth to kings. I will establish my covenant with you for all generations. It will be an eternal covenant. I will be your God and the God of your descendants after you. I will give you and your descendants after you this land where you are now an alien. All of the land of Canaan shall be your eternal possession. I will be your God.”

God said to Abraham, “On your part, you must observe my covenant, you and your descendants after you, for all time. 10 This is my covenant that you must observe, a covenant between me and your descendants after you: every male among you must be circumcised. 11 You shall circumcise the flesh of the male member. This shall be the sign of the covenant between me and you. 12 Whenever baby boys are eight days old, they will be circumcised, whether they are your own children or the children of those whom you bought and who are foreigners and not of your bloodline. 13 You must circumcise those who are born in your house and those who are bought by you. Thus, my covenant will be marked in your flesh as an eternal covenant. 14 The male who is not circumcised, the one whose flesh of his member is not circumcised, is to be cut off from his people. He will have violated my covenant.”

15 God also said to Abraham, “As for Sarai, your wife, she will no longer be called Sarai, but rather Sarah. 16 I will bless her and I will give you and her a son. I will bless her so that she shall become the mother of nations; kings of peoples shall descend from her.”

17 Abraham bowed down to the earth and laughed[d] when he thought, “Shall a man who is one hundred years old have a son? And Sarah, who is ninety years old, can she give birth?” 18 Abraham said to God, “If only Ishmael might live in your presence!”

19 But God said, “No, but Sarah, your wife, shall bear you a son, and you shall name him Isaac. I will establish my covenant with him as an eternal covenant, that I will be his God and the God of his descendants after him. 20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless him and make him fruitful and very, very numerous. Twelve princes shall come from him and I will make him a great nation. 21 But I will establish my covenant with Isaac. Sarah shall give birth to him by this time next year.” 22 God thus finished speaking to Abraham, and rising into the heavens, he left him.

23 Abraham therefore took Ishmael his son and all those born into his house and all those whom he had bought—all the males belonging to the household of Abraham—and he circumcised the flesh of their foreskins that same day, as the Lord had commanded him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he had the flesh of his foreskin circumcised. 25 Ishmael, his son, was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised. 26 Abraham and his son Ishmael were circumcised that same day. 27 And all the men of his household, those born in his house and those foreigners bought with money, were circumcised with him.

Footnotes

  1. Genesis 17:1 Chapter 17 is simply the Priestly version of the story that has been already told in chapter 15 (the covenant) and will be told in the first half of chapter 18 (the promise of Isaac). Along with the Priestly version of the promises the present chapter gives a more developed idea of the covenant. As will become clear from subsequent biblical revelation, God’s promises to human beings contain an unqualified and unmerited part and a conditional part; the absolute aspect is seen in the covenant with Abraham, the conditional part in the covenant at Sinai, which will involve bilateral commitments (Ex 19–24).
    The point that is special to this chapter is the theme of circumcision as a constitutive sign of entrance into the covenant. This practice was widespread among various eastern peoples as an initiation into adulthood or marriage and was regarded as a sacrificial act. Since the reason for the existence of the people of Israel and therefore of their religion was to prepare for the future descendants who are the recipients of the promises (see 18:19), it is understandable that the people’s consecration to God should be celebrated with a sign that is connected with generation; thus it was appropriate for them to make this custom their own. But it is a sign that entails a mission. When Israel becomes content to practice the rite while forgetting its meaning, the Prophets will remind it of the demand for fidelity: the rite is valueless without the disposition of the heart (Jer 4:4; Ezek 44:7). Paul goes further and teaches that this external religious mark is now obsolete, for we are saved henceforth by Jesus Christ; in him we receive the baptism that brings us into the new covenant; circumcision was only a prefiguration of baptism (Gal 5:6; Phil 3:3; Col 2:11-12).
  2. Genesis 17:1 God Almighty: in Hebrew, El-Shaddai, an ancient divine name from the period of the patriarchs (see Ex 6:3), retained chiefly in the Priestly tradition. The literal meaning is probably “The God of the Mountain,” referring to the widespread idea that the dwelling of the divinity was on the high mountains. In the Septuagint El-Shaddai is usually translated by the Greek word, pantokrator, “ruler of all,” while the Latin translations preferred omnipotens, “almighty,” which seems less valid.
  3. Genesis 17:5 In the Semitic vision of things, when one person changes the name of another, the former is asserting power over the latter and guiding his destiny. Here “Abraham” is explained by assonance with ab hamôn, “father of a multitude,” or ab rab hamôn, “father of a great multitude.”
  4. Genesis 17:17 Abraham . . . laughed: here, in the Priestly tradition, Abraham prostrates himself in adoration and laughs, not out of disbelief (since he is performing an act of worship) but out of amazement at such a paradoxical announcement: the whole idea is too much for him to dare hope for it, and he declares himself satisfied if Ishmael, his son, can inherit the divine promises.