创世记 48
Chinese New Version (Simplified)
雅各祝福以法莲和玛拿西
48 这些事以后,有人对约瑟说:“你的父亲病了。”约瑟就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。 2 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。 3 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我, 4 对我说:‘我必使你繁衍增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。’ 5 我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好象流本和西缅是我的一样。 6 你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。 7 至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。”
雅各祝福约瑟
8 以色列看见约瑟的儿子,就问:“他们是谁?” 9 约瑟回答父亲:“他们是我的儿子,是 神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们领到我这里来,我要给他们祝福。” 10 以色列因为年老,眼睛昏花,看不清楚。约瑟领他们到他跟前去,他就与他们亲吻,拥抱他们。 11 以色列对约瑟说:“我想不到可以看见你的面,现在 神竟使我见到你的后裔。” 12 约瑟把两个儿子从以色列膝上抱下来,自己脸伏在地下拜。 13 约瑟领着他们两个到以色列的跟前,以法莲在约瑟的右边对着以色列的左边;玛拿西在约瑟的左边对着以色列的右边。 14 但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。 15 他祝福约瑟,说:
“愿我祖亚伯拉罕和以撒所侍候的 神,
一生牧养我直到今日的 神,
16 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。
愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,借着他们得以流传;
愿他们在地上生养众多。”
17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。 18 约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。” 19 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。” 20 那一天,以色列给他们祝福,说:
“以色列人要用你的名祝福人,说:
‘愿 神使你像以法莲和玛拿西一样。’”于是,以色列立以法莲在玛拿西之上。
21 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是 神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。 22 现在我把从前用刀和弓,从亚摩利人手中夺过来的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一份。”
Genesis 48
Easy-to-Read Version
Blessings for Manasseh and Ephraim
48 Some time later Joseph learned that his father was very sick. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to his father. 2 When Joseph arrived, someone told Israel, “Your son Joseph has come to see you.” Israel was very weak, but he tried hard and sat up in his bed.
3 Then Israel said to Joseph, “God All-Powerful appeared to me at Luz in the land of Canaan. God blessed me there. 4 He said to me, ‘I will make you a great family. I will give you many children and you will be a great people. Your family will own this land forever.’ 5 Now you have two sons. These two sons were born here in the country of Egypt before I came. Your two sons, Ephraim and Manasseh, will be like my own sons. They will be like Reuben and Simeon to me. 6 So these two boys will be my sons. They will share in everything I own. But if you have other sons, they will be your sons. But they will also be like sons to Ephraim and Manasseh—that is, in the future, they will share in everything that Ephraim and Manasseh own. 7 On the trip from Paddan Aram, Rachel died in the land of Canaan. This made me very sad. We were still traveling toward Ephrath. I buried her there on the road to Ephrath.” (Ephrath is Bethlehem.)
8 Then Israel saw Joseph’s sons. Israel said, “Who are these boys?”
9 Joseph said to his father, “These are my sons. These are the boys God gave me.”
Israel said, “Bring your sons to me. I will bless them.”
10 Israel was old and his eyes were not good. So Joseph brought the boys close to his father. Israel kissed and hugged the boys. 11 Then Israel said to Joseph, “I never thought I would see your face again. But look! God has let me see you and your children.”
12 Then Joseph took the boys off Israel’s lap, and they bowed down in front of his father. 13 Joseph put Ephraim on his right side and Manasseh on his left side. (So Ephraim was on Israel’s left side, and Manasseh was on Israel’s right side.) 14 But Israel crossed his hands and put his right hand on the head of the younger boy Ephraim. Then he put his left hand on Manasseh, even though Manasseh was the firstborn. 15 And Israel blessed Joseph and said,
“My ancestors, Abraham and Isaac, worshiped our God,
and that God has led me all my life.
16 He was the Angel who saved me from all my troubles.
And I pray that he will bless these boys.
Now they will have my name
and the name of our ancestors, Abraham and Isaac.
I pray that they will grow to become great families and nations
on earth.”
17 Joseph saw that his father put his right hand on Ephraim’s head. This didn’t make Joseph happy. Joseph took his father’s hand because he wanted to move it from Ephraim’s head and put it on Manasseh’s head. 18 Joseph said to his father, “You have your right hand on the wrong boy. Manasseh is the firstborn. Put your right hand on him.”
19 But his father refused and said, “I know, son. I know. Manasseh is the firstborn. He will be great and will be the father of many people. But his younger brother will be greater than he is. And the younger brother’s family will be much larger.”
20 So Israel blessed them that day. He said,
“The Israelites will use your names
whenever they bless someone.
They will say, ‘May God make you
like Ephraim and Manasseh.’”
In this way Israel made Ephraim greater than Manasseh.
21 Then Israel said to Joseph, “Look, my time to die is almost here, but God will still be with you. He will lead you back to the land of your ancestors. 22 I have given you one portion more than I gave to your brothers. I gave you the land that I won from the Amorites. I used my sword and bow to take that land.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 2006 by Bible League International