Add parallel Print Page Options

以撒住在基拉耳

26 那地有了饥荒,不是亚伯拉罕的时候曾有过的那次饥荒,以撒就到基拉耳非利士人的王亚比米勒那里去。 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 你要寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这一切的地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。 我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福, 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”

于是,以撒住在基拉耳 那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。” 他在那里住了一段很长的日子。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户往外观看,看哪,以撒在抚爱他的妻子利百加 亚比米勒以撒来,说:“看哪,她实在是你的妻子,你怎么说‘她是我的妹妹’呢?”以撒对他说:“因为我想,恐怕我会因她而死。” 10 亚比米勒说:“你向我们做的是什么事呢?百姓中有一个人几乎要和你的妻子同寝,你就把我们陷在罪中了。” 11 于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”

12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他, 13 他就发达,日渐昌盛,成了大富翁。 14 他有羊群牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。 15 他父亲亚伯拉罕在世的时候,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。 16 亚比米勒以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。”

17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。 18 他父亲亚伯拉罕在世的时候所挖的水井,在亚伯拉罕死后,都被非利士人塞住了,以撒就重新把井挖出来,仍照他父亲所取的名为它们命名。 19 以撒的仆人在谷中挖井,就在那里得了一口活水井。 20 基拉耳的牧人与以撒的牧人相争,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色[a],因为他们和他相争。 21 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井相争,以撒就给这井起名叫西提拿[b] 22 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不再为这井相争了,他就给那井起名叫利河伯[c]。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地兴旺。”

23 以撒从那里上别是巴去。 24 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的 神。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔增多。” 25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。

以撒与亚比米勒立约

26 亚比米勒同他的顾问亚户撒和他军队的元帅非各,从基拉耳来到以撒那里。 27 以撒对他们说:“你们既然恨我,赶我离开你们,为什么又到我这里来呢?” 28 他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约, 29 使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!” 30 以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。 31 他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。 32 那一天,以撒的仆人来,把挖井的消息告诉他,说:“我们得到水了。” 33 他就给那井起名叫示巴[d],因此那城名叫别是巴[e],直到今日。

以扫的外族妻子

34 以扫四十岁的时候娶了比利的女儿犹滴,和以伦的女儿巴实抹为妻。 35 她们使以撒利百加心里愁烦。

Footnotes

  1. 26.20 “埃色”意思是“相争”。
  2. 26.21 “西提拿”意思是“为敌”。
  3. 26.22 “利河伯”意思是“宽阔”。
  4. 26.33 “示巴”与“起誓”的希伯来话发音相近。
  5. 26.33 “别是巴”意思是“起誓的井”或“七井”。

以撒与亚比米勒

26 从前在亚伯拉罕的时候,曾经有过一次饥荒,现在那地又有饥荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。 耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。 你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。 我必使你的后裔增多,好象天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。” 于是,以撒就住在基拉耳。 那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。” 以撒在那里住了很久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里向外观望,看见以撒正在爱抚他的妻子利百加。 亚比米勒于是把以撒召了来,对他说:“你看,她实在是你的妻子,你怎么说是你的妹妹呢?”以撒回答他:“因为我心里想:‘恐怕我因她的缘故丧命。’” 10 亚比米勒说:“你向我们作的是甚么事呢?人民中间险些有人与你的妻子同睡,那你就把我们陷在罪恶里了。” 11 于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”

12 以撒在那里耕种,那一年丰收百倍,耶和华实在赐福给他。 13 他就日渐昌大,越来越富有,成了个大富翁。 14 他拥有羊群、牛群和很多仆人,非利士人就嫉妒他。 15 他父亲亚伯拉罕在世的时候,所有由他父亲仆人挖的井,非利士人都塞住了,填满了土。 16 亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强大得多了。” 17 以撒于是离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。

18 他父亲亚伯拉罕在世的时候,仆人所挖的水井,在亚伯拉罕死后都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘这些井,仍然照着他父亲所起的名字叫它们。 19 以撒的仆人在山谷里挖井,在那里挖得一口活水井。 20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们与他相争。 21 以撒的仆人又挖了另一口井,他们又为这井争闹起来,因此以撒给这井起名叫西提拿。 22 以撒离开那里,又挖了另一口井;他们不再为这井争闹了,他就给那井起名利河伯,因为他说:“现在耶和华给我们宽阔的地方,我们必在这里繁盛起来了。”

23 以撒从那里上到别是巴去。 24 那天晚上,耶和华向他显现,说:

“我是你父亲亚伯拉罕的 神;

你不要怕,因为我与你同在;

我必为了我仆人亚伯拉罕的缘故,

赐福给你,使你的后裔增多。”

25 以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。

以撒与亚比米勒立约

26 亚比米勒和他的朋友亚户撒,以及他的军长非各,从基拉耳来到以撒那里。 27 以撒问他们:“你们既然恨我,把我从你们中间赶出来,为甚么又到我这里来呢?” 28 他们回答:“我们实在看见耶和华与你同在,因此我们想:‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧; 29 你不要伤害我们,正如我们从来没有触犯你,只有善待你,让你平平安安地离开。现在你是蒙耶和华赐福的了。” 30 以撒就为他们摆设筵席,他们就一起吃喝。 31 第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。 32 那一天,以撒的仆人来把他们挖井的事告诉他,说:“我们找到水了。” 33 以撒就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别是巴,直到今日。

以扫娶二妻

34 以扫四十岁的时候,娶了赫人比利的女儿犹滴,和赫人以伦的女儿巴实抹为妻。 35 她们二人常使以撒和利百加伤心难过。

God's Promise to Isaac

26 Now there was a famine in the land, besides (A)the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to (B)Abimelech king of the (C)Philistines. And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell (D)in the land of which I shall tell you. (E)Sojourn in this land, and (F)I will be with you and will bless you, for (G)to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish (H)the oath that I swore to Abraham your father. (I)I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands. And (J)in your offspring all the nations of the earth shall be blessed, because (K)Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”

Isaac and Abimelech

So Isaac settled in Gerar. When the men of the place asked him about his wife, (L)he said, “She is my sister,” for (M)he feared to say, “My wife,” thinking, “lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because (N)she was attractive in appearance. When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with[a] Rebekah his wife. So Abimelech called Isaac and said, “Behold, she is your wife. How then could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought, ‘Lest I die because of her.’” 10 Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and (O)you would have brought guilt upon us.” 11 So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”

12 And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The Lord (P)blessed him, 13 and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy. 14 He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines (Q)envied him. 15 (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells (R)that his father's servants had dug in the days of Abraham his father.) 16 And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”

17 So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there. 18 And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And (S)he gave them the names that his father had given them. 19 But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of spring water, 20 the herdsmen of Gerar (T)quarreled with Isaac's herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek,[b] because they contended with him. 21 Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.[c] 22 And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth,[d] saying, “For now the Lord has made room for us, and we shall be fruitful in the land.”

23 From there he went up to Beersheba. 24 And the Lord appeared to him the same night and said, (U)“I am the God of Abraham your father. (V)Fear not, for (W)I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham's sake.” 25 So he (X)built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.

26 When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and (Y)Phicol the commander of his army, 27 Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and (Z)have sent me away from you?” 28 They said, “We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you, 29 that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. (AA)You are now the blessed of the Lord.” 30 So he made them a feast, and they ate and drank. 31 In the morning they rose early and (AB)exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace. 32 That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.” 33 He called it Shibah;[e] therefore the name of the city is (AC)Beersheba to this day.

34 When Esau was forty years old, he took (AD)Judith the daughter of Beeri the Hittite to be his wife, and Basemath the daughter of Elon the Hittite, 35 and (AE)they made life bitter[f] for Isaac and Rebekah.

Footnotes

  1. Genesis 26:8 Hebrew may suggest an intimate relationship
  2. Genesis 26:20 Esek means contention
  3. Genesis 26:21 Sitnah means enmity
  4. Genesis 26:22 Rehoboth means broad places, or room
  5. Genesis 26:33 Shibah sounds like the Hebrew for oath
  6. Genesis 26:35 Hebrew they were bitterness of spirit