Add parallel Print Page Options

 神试验亚伯拉罕

22 这些事以后, 神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕啊!”他回答:“我在这里。”  神说:“带着你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,到摩利亚地去,在我所要指示你的一座山上,把他献为燔祭。” 亚伯拉罕清早起来,预备好了驴,带着两个童仆和自己的儿子以撒,也劈好了献燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。 第三日,亚伯拉罕举目观望,远远地看见了那地方。 亚伯拉罕对他的童仆说:“你们和驴留在这里,我与孩子要到那边去敬拜,然后回到你们这里来。” 亚伯拉罕把献燔祭的柴,放在他儿子以撒的身上,自己手里拿着火与刀。他们二人一起向前走的时候, 以撒问他父亲亚伯拉罕说:“爸爸!”亚伯拉罕回答:“我儿!有甚么事?”以撒说:“你看,火与柴都有了,可是献燔祭用的羊羔在哪里呢?” 亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。

他们到了 神指示他的地方,亚伯拉罕就在那里筑了一座祭坛,摆好了柴,捆绑了自己的儿子以撒,就把他放在祭坛的柴上。 10 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候, 11 耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕,说:“亚伯拉罕,亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答:“我在这里。” 12 天使说:“不可在这孩子身上下手,一点也不可害他;现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有留下你的儿子、你的独生子不给我。” 13 亚伯拉罕举目观望,看见在后面有一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把牠献为燔祭,代替自己的儿子。 14 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。” 15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕, 16 说:“耶和华说:‘我指着自己起誓,你既然作了这事,没有留下你的儿子、你的独生子, 17 我必定赐福给你,必使你的后裔繁多,像天上的星,海边的沙;你的后裔必占领仇敌的城门。 18 地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” 19 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。

拿鹤的子孙

20 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子; 21 长子是乌斯,他的弟弟是布斯,和亚兰的父亲基母利; 22 还有基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。 23 (彼土利生了利百加。)”这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的儿子。 24 拿鹤的妾名叫流玛。她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。

The Offering of Isaac

22 Now it happened after these things, that (A)God tested Abraham and said to him, “(B)Abraham!” And he said, “Here I am.” Then He said, “Take now (C)your son, your only one, whom you love, Isaac, and (D)go forth to the land of (E)Moriah, and offer him there as a (F)burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.” So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from a distance. And Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there; and we will worship, and we will return to you.” Then Abraham took the wood of the burnt offering and (G)put it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.

Then Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the (H)lamb for the burnt offering?” And Abraham said, “God will [a]provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.

Then they came to (I)the place of which God had told him; and Abraham built (J)the altar there and arranged the wood and bound his son Isaac and (K)put him on the altar, on top of the wood. 10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. 11 But (L)the angel of Yahweh called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.” 12 And He said, “Do not stretch out your hand against the boy, and do nothing to him; for now (M)I know that you [b]fear God, since you have not withheld (N)your son, your only one, from Me.” 13 Then Abraham lifted up his eyes and saw, and behold, there was a ram after it had been caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering in the place of his son. 14 And Abraham called the name of that place [c]Yahweh Will Provide, as it is said this day, “In the mount of Yahweh (O)it will [d]be provided.”

15 Then the angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven, 16 and said, “(P)By Myself I have sworn, declares Yahweh, because you have done this thing and have not spared your son, your only one, 17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly (Q)multiply your seed as the stars of the heavens and as (R)the sand which is on the seashore; and (S)your seed shall possess the gate of his enemies. 18 (T)In your [e]seed all the nations of the earth shall [f]be blessed, because you have (U)listened to My voice.” 19 (V)So Abraham returned to his young men, and they arose and walked together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.

20 Now it happened after these things, that it was told to Abraham, saying, “Behold, (W)Milcah [g]also has borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram 22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.” 23 And Bethuel [h]was the father of (X)Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, [i]also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

Footnotes

  1. Genesis 22:8 Lit see
  2. Genesis 22:12 Or reverence; lit are a fearer of God
  3. Genesis 22:14 Heb Yahweh-jireh
  4. Genesis 22:14 Lit be seen
  5. Genesis 22:18 Or descendants
  6. Genesis 22:18 Or experience blessing repeatedly, bless themselves
  7. Genesis 22:20 Lit she also
  8. Genesis 22:23 Lit begot
  9. Genesis 22:24 Lit she also