夏甲与以实玛利

16 亚伯兰的妻子撒莱没有生育,她有个婢女名叫夏甲,是埃及人。 撒莱对亚伯兰说:“耶和华不让我生育,请你与我的婢女同房,也许我可以借着她生子立后。”亚伯兰同意了撒莱的话。 于是,撒莱把埃及婢女夏甲给亚伯兰做妾。那时亚伯兰已经在迦南住了十年。 亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。 撒莱对亚伯兰说:“我受气都是因为你。我把婢女放在你怀里,她仗着自己怀了孕就轻视我,愿耶和华在你我之间主持公道。” 亚伯兰对撒莱说:“婢女在你手中,随你处置。”于是,撒莱苦待夏甲,夏甲就逃走了。

耶和华的天使在旷野中通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲, 便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。” 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。” 10 又说:“我必使你的后代多得不可胜数。” 11 接着又说:“你现在怀了孕,将来会生一个男孩,你要给他取名叫以实玛利[a],因为耶和华已经听见你痛苦的哀声。 12 这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。” 13 夏甲称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了看顾我的上帝。” 14 因此,她称加低斯和巴列之间的那口井为庇耳·拉海·莱[b]

15 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。 16 夏甲生以实玛利时,亚伯兰八十六岁。

Footnotes

  1. 16:11 以实玛利”意思是“上帝听见了”。
  2. 16:14 庇耳·拉海·莱”意思是“看顾我的永恒上帝之井”。

Chapter 16

Abram’s Son Ishmael.[a] Now Sarai, the wife of Abram, did not have any children. She had an Egyptian slave named Hagar. Sarai said to Abram, “Behold, the Lord has kept me from having children; sleep with my slave. Maybe I can have children through her.”

Abram did what Sarai had told him to do. Thus, ten years after Abram had begun to live in the land of Canaan, Sarai, the wife of Abram, took Hagar the Egyptian, her slave, and gave her to Abram her husband as a wife. He slept with Hagar, and she became pregnant.

But once she realized that she was pregnant, she no longer treated her mistress with respect. Therefore, Sarai said to Abram, “May this affront fall upon you! I gave you my maid to embrace, but when she realized that she was pregnant, she stopped treating me with respect. Let the Lord judge between you and me.”

Abram said to Sarai, “Behold, your slave is in your hands. Do with her as you see fit.” Sarai then maltreated her so much that Hagar ran away.

The angel of the Lord[b] found her near a spring in the desert. The spring was on the road to Shur. The angel said to her, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She answered, “I am running away from my mistress Sarai.”

The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and be obedient to her.” 10 The angel of the Lord continued, “I will multiply the number of your descendants so much that you will not be able to count them.”

11 The angel of the Lord added,

“Behold, you are pregnant:
    you will bear a son
and call him Ishmael,
    for the Lord has listened to you in your distress.
12 He will be a wild donkey of a man;
his hand will be against all
and the hands of all will be against him.
He will be opposed to all of his brothers.”

13 Hagar gave a name to the Lord who had spoken to her, “You are the God of the Vision.”[c] Therefore, she said, “Here I remained alive after having received this vision.” 14 Because of this, the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kedesh and Bered.

15 Hagar gave birth to Abram’s son. Abram named the son whom Hagar had borne Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael.

Footnotes

  1. Genesis 16:1 The passage is Yahwist with additions from the Priestly tradition. By personal choice Abraham is monogamous and ready to die without sons rather than show disrespect to his wife Sarai (see Gen 15:2-3).
    He does, however, yield to Sarai’s insistence that he follow an ancient practice that was acceptable in cases of barrenness and found a place in Mesopotamian codes of law.
  2. Genesis 16:7 The angel of the Lord: in these ancient stories this is a conventional way of signifying sensible manifestations of God himself, “the God of the Vision” (v. 13).
  3. Genesis 16:13 The God of the Vision: in Hebrew, El-Roi. Hagar was amazed that she remained alive after seeing God—in contrast to the ancient belief that a person died upon seeing God (see Gen 32:31; Ex 20:19; Deut 4:33; Jdg 13:22).