Add parallel Print Page Options

以利沙遣徒诣耶户

先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列拉末去。 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子, 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。” 于是那少年先知往基列拉末去了。

耶户为以色列王

到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪,我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪,我要对你说。” 耶户就起来,进了屋子。少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:我膏你做耶和华民以色列的王。 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上申我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除, 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。 10 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。”说完了,少年人就开门逃跑了。

11 耶户出来,回到他主人的臣仆那里。有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。” 12 他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说,他说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’” 13 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户做王了!”

14 这样,宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛约兰。先是约兰以色列众人因为亚兰哈薛的缘故,把守基列拉末 15 约兰王回到耶斯列,医治与亚兰哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。” 16 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大亚哈谢已经下去望看他。

17 有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去迎接他们,问说:‘平安不平安?’” 18 骑马的就去迎接耶户,说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。” 19 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!” 20 守望的人又说:“他到了他们那里,也不回来。车赶得甚猛,像宁示的孙子耶户的赶法。”

射杀约兰

21 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列约兰犹大亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列拿伯的田那里遇见他。 22 约兰耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?” 23 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!” 24 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。 25 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列拿伯的田间!你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言, 26 说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”

击杀亚哈谢

27 犹大亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也杀在车上!”到了靠近以伯莲姑珥的坡上,击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。 28 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。

29 亚哈谢登基做犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

掷杀耶洗别

30 耶户到了耶斯列耶洗别听见就擦粉,梳头,从窗户里往外观看。 31 耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?” 32 耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。 33 耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。 34 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。” 35 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚并手掌。 36 他们回去告诉耶户耶户说:“这正应验耶和华借他仆人提斯比以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉。 37 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”

Jehu Anointed King of Israel

Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets. “Get ready to travel,”[a] he told him, “and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth-gilead, and find Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Call him into a private room away from his friends, and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”

So the young prophet did as he was told and went to Ramoth-gilead. When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers. “I have a message for you, Commander,” he said.

“For which one of us?” Jehu asked.

“For you, Commander,” he replied.

So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel. You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel. The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah. 10 Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.

11 Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, “What did that madman want? Is everything all right?”

“You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.

12 “You’re hiding something,” they said. “Tell us.”

So Jehu told them, “He said to me, ‘This is what the Lord says: I have anointed you to be king over Israel.’”

13 Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!”

Jehu Kills Joram and Ahaziah

14 So Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, led a conspiracy against King Joram. (Now Joram had been with the army at Ramoth-gilead, defending Israel against the forces of King Hazael of Aram. 15 But King Joram[b] was wounded in the fighting and returned to Jezreel to recover from his wounds.) So Jehu told the men with him, “If you want me to be king, don’t let anyone leave town and go to Jezreel to report what we have done.”

16 Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him. 17 The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram, “I see a company of troops coming!”

“Send out a rider to ask if they are coming in peace,” King Joram ordered.

18 So a horseman went out to meet Jehu and said, “The king wants to know if you are coming in peace.”

Jehu replied, “What do you know about peace? Fall in behind me!”

The watchman called out to the king, “The messenger has met them, but he’s not returning.”

19 So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, “The king wants to know if you come in peace.”

Again Jehu answered, “What do you know about peace? Fall in behind me!”

20 The watchman exclaimed, “The messenger has met them, but he isn’t returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he’s driving like a madman.”

21 “Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded.

Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the plot of land that had belonged to Naboth of Jezreel. 22 King Joram demanded, “Do you come in peace, Jehu?”

Jehu replied, “How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”

23 Then King Joram turned the horses around[c] and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!” 24 But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.

25 Jehu said to Bidkar, his officer, “Throw him into the plot of land that belonged to Naboth of Jezreel. Do you remember when you and I were riding along behind his father, Ahab? The Lord pronounced this message against him: 26 ‘I solemnly swear that I will repay him here on this plot of land, says the Lord, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.’ So throw him out on Naboth’s property, just as the Lord said.”

27 When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, “Shoot him, too!” So they shot Ahaziah[d] in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there. 28 His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David. 29 Ahaziah had become king over Judah in the eleventh year of the reign of Joram son of Ahab.

The Death of Jezebel

30 When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window. 31 When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “Have you come in peace, you murderer? You’re just like Zimri, who murdered his master!”[e]

32 Jehu looked up and saw her at the window and shouted, “Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him. 33 “Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.

34 Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.” 35 But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.

36 When they returned and told Jehu, he stated, “This fulfills the message from the Lord, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe: ‘At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body. 37 Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”

Footnotes

  1. 9:1 Hebrew Bind up your loins.
  2. 9:15 Hebrew Jehoram, a variant spelling of Joram; also in 9:17, 21, 22, 23, 24.
  3. 9:23 Hebrew turned his hands.
  4. 9:27 As in Greek and Syriac versions; Hebrew lacks So they shot Ahaziah.
  5. 9:31 See 1 Kgs 16:9-10, where Zimri killed his master, King Elah.

Chapter 9

Anointing of Jehu. Elisha the prophet summoned one of the sons of the prophets and said to him, “Gird up your loins and carry this flask of oil to Ramoth-gilead.[a] When you arrive there, search for Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, and separate him from his companions, bringing him to an inner chamber. Take the flask of oil and pour it on his head, saying, ‘Thus says the Lord: I have anointed you as king over Israel.’ Then open the door and flee, do not wait around.”

So the young man, the prophet, went to Ramoth-gilead. When he arrived, the commanders of the army were sitting around. He said, “I have a message for you, commander.” Jehu said, “For which of us?” He answered, “For you, commander.”

Jehu got up and went into the house. He poured the oil on his head and said, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I have anointed you as king over the people of the Lord, over Israel. You are to wipe out the house of Ahab, your master, and take vengeance for the blood of my servants, the prophets, and the blood of all of the servants of the Lord that Jezebel has shed. The entire house of Ahab must perish. Everyone who pees against the wall in Israel who belongs to Ahab must be cut off, whether he be slave or free. I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam, the son of Nebat, and like the house of Baasha, the son of Ahijah. 10 And as for Jezebel, the dogs will devour her on the Jezreel plot of ground. No one will bury her.’ ” Then he opened the door and fled.

11 When Jehu came outside to the servants of his lord, one of them said to him, “Is everything all right? Why did this madman[b] come to visit you?” He answered, “You know the man and the things he says.” 12 They said, “That is not true. Tell us now what he said.” Jehu said, “He said this to me, ‘Thus says the Lord: I have anointed you as king over Israel.’ ”

13 Each of them quickly took his cloak and put it under him upon the stairs. They blew the trumpets and proclaimed, “Jehu is king!”[c]

14 The Murder of Joram. So Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, plotted against Joram.

Joram and all of Israel had been defending Ramoth-gilead against Hazael, the king of Aram, 15 but Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he had received from the Arameans when he fought against Hazael, the king of Aram. Jehu said, “If this is what you want, then prevent anyone from leaving the city and going to Jezreel to report it.”

16 Jehu then got in his chariot and rode to Jezreel, for that was where Joram was staying. Ahaziah, the king of Judah, had also gone down to visit Joram.

17 When the watchman upon the tower in Jezreel observed Jehu’s forces arriving, he said, “I see a company.” Joram said, “Get a horseman and send him out to meet them. Let him say, ‘Do you come in peace?’ ” 18 The horseman went to meet them and said, “Thus says the king: ‘Do you come in peace?’ ” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman said, “The messenger has reached them, but he is not coming back.”

19 He sent out a second horseman who came to them and said, “Thus says the king: ‘Do you come in peace?’ ” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”

20 The watchman reported, “He has reached them, but he is not coming back. The one who is driving is driving like Jehu, the son of Nimshi, for he is driving furiously.” 21 Joram said, “Prepare my chariot.”

When his chariot had been made ready, Joram, the king of Israel, and Ahaziah, the king of Judah, each drove out with his chariot against Jehu. They encountered him at the plot of Naboth, the Jezreelite. 22 When Joram saw that it was Jehu, he said, “Do you come in peace?” Jehu answered, “How can there be peace as long as the idolatries and witchcrafts of Jezebel, your mother, continue to multiply?”

23 Joram turned and fled, and he cried out to Ahaziah, “It is treachery, O Ahaziah!” 24 Jehu drew back his bow and struck Joram between his shoulders. The arrow pierced his heart, and he sunk down in his chariot.

25 [d]Jehu said to Bidkar, his captain, “Pick him up and throw him down in the plot that belonged to Naboth, the Jezreelite. Remem-ber how you and I were riding together behind Ahab, his father, when the Lord proclaimed this prophecy against him. 26 ‘As surely as yesterday I saw the blood of Naboth and his sons,’ says the Lord, ‘I will repay you upon this plot,’ says the Lord. Therefore, take him and throw him down upon this plot, in accordance with the word of the Lord.”

27 Death of Ahaziah. When Ahaziah, the king of Judah, saw this, he fled on the road to Beth-haggan. Jehu followed after him, shouting, “Kill him too!” They wounded him on the way up to Gur, which is by Ibleam. He escaped to Megiddo, but he died there. 28 His servants took him by chariot to Jerusalem, and they buried him in the tomb of his fathers in the City of David. 29 Ahaziah had begun to reign over Judah in the eleventh year of the reign of Joram, the son of Ahab.

30 Death of Jezebel. Jehu then went to Jezreel. When Jezebel heard, she painted her face and fixed her hair, and she leaned out the window. 31 When Jehu entered the gate, she said, “Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?”

32 He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down to him. 33 He said, “Throw her down!” They threw her down so that her blood sprinkled on the wall and on the horses as they trampled her down.

34 He went in and ate and drank and said, “Go now, and bury that accursed woman, for she is the daughter of a king.” 35 When they went out to bury her, all they found was her skull, her feet, and the palms of her hands. 36 They went back and told him. He said, “This is the word of the Lord which he spoke through his servant, Elijah, the Tishbite, when he said, ‘The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot in Jezreel. 37 Jezebel’s body will be like dung spread over the surface of the field on the plot in Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’ ”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:1 Elisha carries out the third commission given to Elijah (1 Ki 19:16). He does it through the agency of one of the sons—that is, disciples—of the prophets; as Elisha’s envoy, he shares his authority.
  2. 2 Kings 9:11 Madman: so named because of the ecstatic manifestations that often accompanied prophetic inspiration.
  3. 2 Kings 9:13 They make a kind of throne for him with the means at hand; in like manner, the crowd will offer royal honors to Jesus on Palm Sunday (Mt 21:8).
  4. 2 Kings 9:25 An account that is independent of 1 Ki 21; the slaying of Naboth’s son is a new element in the story.

Se consagra a Jehú como rey de Israel

El profeta Eliseo llamó a uno de los discípulos de los profetas y le dijo:

—Prepárate, toma este frasco en tu mano y ve a Ramot de Galaad. Al llegar ahí, busca a Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Apártalo de sus hermanos y llévalo a un cuarto. Toma el frasco de aceite, derrámaselo sobre la cabeza y dile: “Así dice el SEÑOR: Te consagro como el nuevo rey de Israel”. Luego corre rápido y escapa. No te detengas para nada.

Entonces este joven profeta fue a Ramot de Galaad. Cuando llegó el joven, vio que todos los capitanes del ejército estaban sentados y dijo:

—Capitán, tengo un mensaje para usted.

Jehú le preguntó:

—¿Para cuál de nosotros es el mensaje?

El joven le dijo:

—Para usted, señor.

Jehú se levantó y entró a la casa. Entonces el joven profeta derramó el aceite la cabeza de Jehú y le dijo: «El SEÑOR Dios de Israel dice: “Te consagro como el nuevo rey de Israel, el pueblo del SEÑOR. Tienes que destruir a la familia de tu rey Acab y así castigaré a Jezabel por la muerte de mis siervos los profetas y la de todos los siervos del SEÑOR que fueron asesinados. Así toda la familia de Acab morirá. No quedará en Israel ningún hijo de la familia de Acab, sea esclavo o libre. La familia de Acab terminará como la familia de Jeroboán hijo de Nabat y como la familia de Basá hijo de Ahías. 10 Los perros se comerán a Jezabel en el área de Jezrel, y nadie le dará sepultura”».

Y el joven profeta abrió la puerta y salió corriendo.

Los siervos proclaman rey a Jehú

11 Jehú regresó a los oficiales del rey. Uno de ellos le preguntó a Jehú:

—¿Está todo bien? ¿A qué se te acercó ese loco?

Jehú contestó a los oficiales:

—Ya lo conocen a él y las locuras que dice.

12 Los oficiales dijeron:

—¡No! Dinos la verdad. ¿Qué te dijo?

Jehú les contó a los oficiales lo que el joven profeta le había dicho. Jehú dijo:

—Me dijo esto y esto, y: “El SEÑOR dice: Te he consagrado como el nuevo rey de Israel”.

13 Entonces cada oficial se quitó el manto y lo puso en las gradas ante Jehú. Tocaron la trompeta y proclamaron: «¡Viva el rey Jehú!»

14 Así que Jehú, hijo de Josafat y nieto de Nimsi, conspiró contra Jorán.

En aquel tiempo Jorán y los israelitas estaban defendiendo a Ramot de Galaad contra el ataque de Jazael, rey de Siria. 15 El rey Jorán había luchado contra Jazael, rey de Siria. Pero los sirios lo habían herido, y el rey se había ido a Jezrel para curarse las heridas. Entonces Jehú les dijo a los oficiales:

—Si están de acuerdo con que yo sea el nuevo rey, entonces no permitan que nadie se escape de la ciudad para contar las noticias en Jezrel.

16 Jorán estaba descansando en Jezrel, así que Jehú subió a su carro y se fue hasta Jezrel. Ocozías, rey de Judá, también había ido a Jezrel para ver a Jorán. 17 Un guarda estaba parado en la torre de Jezrel. Cuando vio acercarse al grupo de Jehú, avisó:

—¡Viene mucha gente!

Entonces Jorán dijo:

—Manden a su encuentro un mensajero a caballo para averiguar si vienen en son de paz.

18 Así que el mensajero fue al encuentro de Jehú y le dijo:

—El rey Jorán te pregunta: “¿Vienes en son de paz?”

Jehú le dijo:

—A ti no te concierne si vengo en son de paz. Ven y sígueme.

El guarda le avisó a Jorán:

—El mensajero salió al encuentro del grupo, pero no regresó.

19 Entonces Jorán mandó un segundo mensajero a caballo. Se acercó al grupo de Jehú y les dijo:

—El rey Jorán dice: “Paz”.[a]

Jehú contestó:

—A ti no te concierne si vengo en son de paz. Ven y sígueme.

20 El guarda avisó a Jorán:

—El segundo mensajero no ha vuelto. Hay un hombre manejando un carro como loco, a la manera de Jehú hijo de Nimsi.

21 Jorán dijo:

—¡Tráiganme el carro!

Así que los siervos trajeron el carro de Jorán. Tanto Jorán, rey de Israel, como Ocozías, rey de Judá, subieron a sus carros y salieron al encuentro de Jehú. Se encontraron con Jehú en la propiedad de Nabot de Jezrel.

22 Jorán vio a Jehú y le preguntó:

—¿Vienes en son de paz, Jehú?

Jehú contestó:

—No hay paz mientras tu mamá Jezabel siga cometiendo prostitución y brujería.

23 Jorán se dio media vuelta para escapar y le dijo a Ocozías:

—¡Traición, Ocozías!

24 Pero Jehú agarró su arco y le disparó a Jorán en la espalda, penetrando su corazón. Jorán cayó muerto en su carro. 25 Jehú le dijo a Bidcar, el oficial ayudante que manejaba su carro:

—Lleva el cuerpo de Jorán y tíralo al viñedo de Nabot de Jezrel. Recuerda que cuando tú y yo cabalgábamos con su papá Acab, el SEÑOR dijo que eso iba a ocurrir. 26 El SEÑOR dijo: “Ayer vi la sangre de Nabot y sus hijos, y así castigaré a Acab en este campo, dijo el SEÑOR”. Así que lleva el cuerpo de Jorán y tíralo en el campo, tal como dijo el SEÑOR.

27 Cuando Ocozías, rey de Judá, vio todo esto, intentó escapar por la casa del jardín, pero Jehú lo persiguió, diciendo:

—¡Mátenlo también a él!

Hirieron a Ocozías mientras este huía en su carro en el camino hacia Gur cerca de Ibleam. Alcanzó a llegar a Meguido, pero allí murió. 28 Los siervos de Ocozías llevaron su cuerpo en el carro hasta Jerusalén y lo sepultaron en la tumba con sus antepasados en la Ciudad de David.

29 Ocozías había comenzado a reinar en Judá en el undécimo año del reinado de Jorán hijo de Acab en Israel.

Muerte de Jezabel

30 Jehú se acercó a Jezrel, y Jezabel se enteró de las noticias. Se maquilló los ojos, arregló su cabello y se asomó por la ventana. 31 Cuando Jehú entró en la ciudad, Jezabel le dijo:

—Hola, Zimri[b]. Al igual que él, mataste a tu amo.

32 Jehú miró hacia la ventana y dijo:

—¿Quién está de mi lado? ¿Quién?

Entonces se asomaron dos o tres eunucos, 33 y Jehú les dijo:

—¡Arrojen a Jezabel!

Entonces los eunucos arrojaron a Jezabel por la ventana. La sangre de Jezabel salpicó las paredes y los caballos pisotearon su cuerpo. 34 Entonces Jehú entró en la casa para comer y beber, y dijo:

—Ahora encárguense de esa maldita mujer y sepúltenla, porque al fin y al cabo era hija de un rey.

35 Cuando los hombres salieron a sepultar a Jezabel, no encontraron su cadáver. Sólo encontraron el cráneo, los pies y las palmas de sus manos. 36 Le comentaron esto a Jehú, quien les dijo:

—El SEÑOR le había dicho a su siervo Elías el tisbita: “Los perros se comerán el cuerpo de Jezabel en Jezrel. 37 Su cuerpo será como un campo donde se guarda estiércol en Jezrel y nadie podrá reconocerlo”.

Footnotes

  1. 9:19 Paz Era una forma de saludar.
  2. 9:31 Zimri Zimri había matado años atrás al rey Elá y a la familia de Basá en Israel. Ver 1 R 16:8-12.