Add parallel Print Page Options

以利沙遣徒诣耶户

先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油往基列拉末去。 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子, 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。” 于是那少年先知往基列拉末去了。

耶户为以色列王

到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪,我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪,我要对你说。” 耶户就起来,进了屋子。少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:我膏你做耶和华民以色列的王。 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上申我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除, 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。 10 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。”说完了,少年人就开门逃跑了。

11 耶户出来,回到他主人的臣仆那里。有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。” 12 他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说,他说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’” 13 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户做王了!”

14 这样,宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛约兰。先是约兰以色列众人因为亚兰哈薛的缘故,把守基列拉末 15 约兰王回到耶斯列,医治与亚兰哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。” 16 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大亚哈谢已经下去望看他。

17 有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去迎接他们,问说:‘平安不平安?’” 18 骑马的就去迎接耶户,说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。” 19 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说:‘平安不平安?’”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!” 20 守望的人又说:“他到了他们那里,也不回来。车赶得甚猛,像宁示的孙子耶户的赶法。”

射杀约兰

21 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列约兰犹大亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列拿伯的田那里遇见他。 22 约兰耶户就说:“耶户啊,平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?” 23 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!” 24 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。 25 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列拿伯的田间!你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言, 26 说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”

击杀亚哈谢

27 犹大亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也杀在车上!”到了靠近以伯莲姑珥的坡上,击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。 28 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。

29 亚哈谢登基做犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

掷杀耶洗别

30 耶户到了耶斯列耶洗别听见就擦粉,梳头,从窗户里往外观看。 31 耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊,平安吗?” 32 耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。 33 耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。 34 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。” 35 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚并手掌。 36 他们回去告诉耶户耶户说:“这正应验耶和华借他仆人提斯比以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉。 37 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”

Възцаряване на Ииуй в Израил

(A)Тогава пророк Елисей повика един от пророческите ученици и му каза: Препаши кръста си, вземи в ръката си този съд с миро и иди в Рамот-галаад;

(B)и като стигнеш там, потърси в същото място Ииуй, син на Йосафат, Намесиевия син; тогава влез при него, отдели го от братята му и го въведи в една вътрешна стая.

(C)После вземи съда с мирото, излей го върху главата му и кажи: Така казва Господ: Помазах те за цар над Израил. Тогава отвори вратата и бягай, без да се забавиш.

И така, младият пророк отиде в Рамот-галаад.

Като стигна, военачалниците седяха заедно. Той каза: Имам да ти казвам нещо, о, военачалнико. Ииуй попита: Към кого от всички нас? А той отвърна: Към тебе, военачалнико.

(D)Ииуй стана и влезе в къщата. Тогава пророкът изля мирото на главата му и му каза: Така казва Господ, Израилевият Бог: Помазах те за цар над Господния народ, над Израил.

(E)И ти да поразиш дома на господаря си Ахаав, за да отмъстя на Езавел за кръвта на слугите Си, пророците, за кръвта на всички Господни слуги.

(F)Защото целият Ахаавов дом ще бъде изтребен и ще погубя от Ахаав всеки от мъжки пол както малолетния, така и пълнолетния[a] в Израил;

(G)и ще направя дома на Ахаав като дома на Еровоам, Наватовия син, и като дома на Ваас, Ахиевия син.

10 (H)А Езавел – кучетата ще я изядат в градския край на Езраел и няма да има кой да я погребе. И като отвори вратата, побегна.

11 (I)Тогава Ииуй излезе при слугите на господаря си и един от тях му каза: Всичко наред ли е? Защо е дошъл този луд при теб? А той им отговори: Вие знаете човека и това, което каза.

12 А те казаха: Не е вярно; я ни кажи. Той отвърна: Така и така ми говорѝ: Така казва Господ: Помазах те за цар над Израил.

13 (J)Тогава побързаха и като взеха всеки дрехата си, сложиха ги под Ииуй на върха на стълбата, засвириха с тръба и казаха: Ииуй се възцари.

Ииуй убива цар Йорам

14 Така Ииуй, син на Йосафат, Намесиевия син, организира заговор против Йорам. (А Йорам с целия Израил пазеше Рамот-галаад от сирийския цар Азаил;

15 (K)цар Йорам се беше върнал в Езраел, за да се лекува от раните, които сирийците му бяха нанесли, когато воюваше против сирийския цар Азаил.) Ииуй каза: Ако това е вашето мнение, то да не излезе никой да побегне от града, за да отиде и извести това в Езраел.

16 (L)Тогава Ииуй се качи на колесницата и отиде в Езраел, защото Йорам лежеше там. А Юдейският цар Охозия беше слязъл да види Йорам.

17 Стражът, който стоеше на кулата в Езраел, когато съгледа наближаващата дружина на Ииуй, каза: Виждам една дружина. Йорам заповяда: Вземи конник и прати да ги посрещне; и нека каже: С мир ли идваш?

18 И така, отиде конник да го посрещне и каза: Така казва царят: С мир ли идваш? Ииуй отговори: Какво имаш ти с мира? Обърни се и иди зад мен. И стражът извести: Пратеникът стигна до тях, но не се връща.

19 Тогава Йорам изпрати втори конник, който отиде при тях и каза: Така казва царят: С мир ли идваш? А Ииуй отговори: Какво имаш ти с мира? Обърни се и иди зад мен.

20 И стражът извести: Стигна до тях, но и той не се връща; а карането прилича на карането на Ииуй, Намесиевия син, защото кара като луд.

21 (M)Тогава Йорам каза: Впрегнете. И впрегнаха колесницата му. И Израилевият цар Йорам и Юдейският цар Охозия излязоха, всеки в колесницата си, отидоха да посрещнат Ииуй и го намериха в нивата на езраелеца Навутей.

22 Йорам, като видя Ииуй, попита: С мир ли идваш, Ииуй? А той отговори: Какъв мир, докато са толкова много блудствата и магьосничествата на майка ти Езавел?

23 Тогава Йорам обърна юзда и побегна, като казваше на Охозия: Предателство, Охозия!

24 А Ииуй дръпна лъка си с пълна сила и улучи Йорам между плещите му така, че стрелата прониза сърцето му и той се прегърби в колесницата си.

25 (N)Тогава Ииуй каза на военачалника си Видкар: Вземи и го хвърли в онази част от нивата, която принадлежи на езраелеца Навутей; защото си спомнѝ, че когато аз и ти яздехме след баща му Ахаав, Господ произнесе против него това пророчество:

26 (O)Не видях ли вчера кръвта на Навутей и кръвта на синовете му, казва Господ? И в тази част от нивата ще ти въздам, казва Господ. И сега го вдигни и го хвърли в тази част според Господнето слово.

Убийството на юдейския цар Охозия

27 (P)А Юдейският цар Охозия, като видя това, побегна през пътя на градинската къща. Ииуй се спусна след него и каза: Поразете и този в колесницата. И го поразиха в нагорнището на Гур, близо до Ивлеам; Охозия избяга в Магедон и умря там.

28 Слугите му го докараха на колесница в Йерусалим, погребаха го в гроба му с бащите му в Давидовия град.

29 А Охозия се беше възцарил над Юдея в единадесетата година на Йорам, Ахаавовия син.

Избиване на дома на Ахаав

30 (Q)Така Ииуй дойде в Езраел. Езавел, като чу, начерни клепачите на очите си, накити главата си и надникна през прозореца.

31 (R)И докато Ииуй влизаше през портата, тя попита: С мир ли идваш, ти, Зимриевецо, убиецо на господаря си?

32 А той вдигна лицето си към прозореца и извика: Кой е на моя страна? Кой? И към него погледнаха двама-трима евнуха.

33 Ииуй заповяда: Хвърлете я долу. И те я хвърлиха долу; и пръсна от кръвта ѝ по стените и по конете; и той я сгази.

34 (S)Ииуй влезе и яде, и пи. След това каза: Идете сега и вижте тази проклетница и я погребете, защото е царска дъщеря.

35 Тогава отидоха да я погребат, но не намериха нищо от тялото ѝ освен черепа, краката и дланите на ръцете.

36 (T)И когато се върнаха и му съобщиха това, той каза: Това е словото, което Господ говорѝ чрез слугата Си, тесвиеца Илия: В градския край на Езраел кучетата ще ядат месата на Езавел;

37 (U)и трупът на Езавел в градския край на Езраел ще бъде като гной по лицето на полето, така че няма да кажат: Това е Езавел.

Footnotes

  1. 9:8 От евр. както затворения, така и свободния.

耶户被立为以色列王

以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。 到了以后,你去找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,带他离开同僚,进入密室, 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”

于是,那位年轻的先知启程前往基列的拉末。 到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。”耶户说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。” 耶户便站起来,随他进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知以及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家中所有的男子——不论奴隶还是自由人, 使他家像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样。 10 耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。

11 耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。” 12 他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!”耶户说:“他告诉我,耶和华说膏立我做以色列王。” 13 他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”

以色列王约兰被杀

14 宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛了约兰。当时,约兰率领全体以色列人在基列的拉末防御亚兰王哈薛, 15 他与哈薛交战受伤后,回到耶斯列养伤。耶户对属下说:“如果你们要我做王,就不要让任何人逃出城去耶斯列报信。” 16 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。

17 耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。” 18 骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。” 19 王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。” 20 哨兵又禀告说:“他到了那里,也没有回来。那人驾车很猛,一定是宁示的孙子耶户。”

21 约兰下令备车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车去见耶户。他们和耶户在耶斯列人拿伯的田里相遇。 22 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?” 23 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!” 24 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。 25 耶户对将领毕甲说:“你去把他丢在耶斯列人拿伯的田里。还记得吗?你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说, 26 ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他丢在这块田里吧。”

27 犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。 28 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。

29 在以色列王亚哈的儿子约兰执政第十一年,亚哈谢登基做犹大王。

耶洗别被杀

30 耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。 31 耶户进城时,耶洗别高声喊道:“谋杀主人的心利啊,平安吗?” 32 耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。 33 耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体, 34 进入王宫,大吃大喝,然后吩咐部下说:“把那受咒诅的妇人埋了,她毕竟是王的女儿。” 35 他们出去埋葬她,却只找到她的头骨、手掌和脚, 36 便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉, 37 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”

耶戶被立為以色列王

以利沙先知叫來一個先知,吩咐他:「你要束上腰帶,拿著這瓶膏油去基列的拉末。 到了以後,你去找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,帶他離開同僚,進入密室, 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」

於是,那位年輕的先知啟程前往基列的拉末。 到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」耶戶說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」 耶戶便站起來,隨他進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家中所有的男子——不論奴隸還是自由人, 使他家像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣。 10 耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。

11 耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」 12 他們說:「我們不知道,你告訴我們吧!」耶戶說:「他告訴我,耶和華說膏立我做以色列王。」 13 他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」

以色列王約蘭被殺

14 寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。當時,約蘭率領全體以色列人在基列的拉末防禦亞蘭王哈薛, 15 他與哈薛交戰受傷後,回到耶斯列養傷。耶戶對屬下說:「如果你們要我做王,就不要讓任何人逃出城去耶斯列報信。」 16 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。

17 耶斯列城樓上的哨兵看見耶戶的人馬朝耶斯列奔來,就報信說:「我見到一隊人馬!」約蘭下令:「派一個騎兵去看看他們是否為平安而來。」 18 騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」 19 王又派一個騎兵到耶戶那裡,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」 20 哨兵又稟告說:「他到了那裡,也沒有回來。那人駕車很猛,一定是寧示的孫子耶戶。」

21 約蘭下令備車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車去見耶戶。他們和耶戶在耶斯列人拿伯的田裡相遇。 22 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」 23 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」 24 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。 25 耶戶對將領畢甲說:「你去把他丟在耶斯列人拿伯的田裡。還記得嗎?你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說, 26 『我昨天看見拿伯和他兒子們被殺,我必使你在這塊田裡受到報應,這是耶和華說的。』現在你照耶和華的話,把他丟在這塊田裡吧。」

27 猶大王亞哈謝見狀,就沿著通往伯哈干的道路逃跑。耶戶在後面追,並大喊:「射死他!」他們在以伯蓮附近的姑珥坡射傷了亞哈謝。他逃到米吉多後,傷重身亡。 28 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。

29 在以色列王亞哈的兒子約蘭執政第十一年,亞哈謝登基做猶大王。

耶洗別被殺

30 耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。 31 耶戶進城時,耶洗別高聲喊道:「謀殺主人的心利啊,平安嗎?」 32 耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。 33 耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體, 34 進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」 35 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳, 36 便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉, 37 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」