Add parallel Print Page Options

以利沙预言撒马利亚将丰裕

以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。” 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

四癞者报敌已遁

在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢? 我们若说进城去吧,城里有饥荒,必死在那里。若在这里坐着不动,也必是死。来吧,我们去投降亚兰人的军队!他们若留我们的活命,就活着,若杀我们,就死了吧。” 黄昏的时候他们起来,往亚兰人的营盘去。到了营边,不见一人在那里。 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们!” 所以在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐篷、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。 那些长大麻风的到了营边,进了帐篷,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了。回来又进了一座帐篷,从其中拿出财物来,去收藏了。

那时他们彼此说:“我们所做的不好。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去。” 10 他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐篷都照旧。” 11 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。 12 王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’” 13 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。” 14 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探。” 15 他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。

预言应验

16 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。 17 王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。 18 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。” 19 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事!”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” 20 这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。

Elisha replied, “Listen to this message from the Lord! This is what the Lord says: By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost only one piece of silver,[a] and twelve quarts of barley grain will cost only one piece of silver.[b]

The officer assisting the king said to the man of God, “That couldn’t happen even if the Lord opened the windows of heaven!”

But Elisha replied, “You will see it happen with your own eyes, but you won’t be able to eat any of it!”

Outcasts Visit the Enemy Camp

Now there were four men with leprosy[c] sitting at the entrance of the city gates. “Why should we sit here waiting to die?” they asked each other. “We will starve if we stay here, but with the famine in the city, we will starve if we go back there. So we might as well go out and surrender to the Aramean army. If they let us live, so much the better. But if they kill us, we would have died anyway.”

So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there! For the Lord had caused the Aramean army to hear the clatter of speeding chariots and the galloping of horses and the sounds of a great army approaching. “The king of Israel has hired the Hittites and Egyptians[d] to attack us!” they cried to one another. So they panicked and ran into the night, abandoning their tents, horses, donkeys, and everything else, as they fled for their lives.

When the men with leprosy arrived at the edge of the camp, they went into one tent after another, eating and drinking wine; and they carried off silver and gold and clothing and hid it. Finally, they said to each other, “This is not right. This is a day of good news, and we aren’t sharing it with anyone! If we wait until morning, some calamity will certainly fall upon us. Come on, let’s go back and tell the people at the palace.”

10 So they went back to the city and told the gatekeepers what had happened. “We went out to the Aramean camp,” they said, “and no one was there! The horses and donkeys were tethered and the tents were all in order, but there wasn’t a single person around!” 11 Then the gatekeepers shouted the news to the people in the palace.

Israel Plunders the Camp

12 The king got out of bed in the middle of the night and told his officers, “I know what has happened. The Arameans know we are starving, so they have left their camp and have hidden in the fields. They are expecting us to leave the city, and then they will take us alive and capture the city.”

13 One of his officers replied, “We had better send out scouts to check into this. Let them take five of the remaining horses. If something happens to them, it will be no worse than if they stay here and die with the rest of us.”

14 So two chariots with horses were prepared, and the king sent scouts to see what had happened to the Aramean army. 15 They went all the way to the Jordan River, following a trail of clothing and equipment that the Arameans had thrown away in their mad rush to escape. The scouts returned and told the king about it. 16 Then the people of Samaria rushed out and plundered the Aramean camp. So it was true that six quarts of choice flour were sold that day for one piece of silver, and twelve quarts of barley grain were sold for one piece of silver, just as the Lord had promised. 17 The king appointed his officer to control the traffic at the gate, but he was knocked down and trampled to death as the people rushed out.

So everything happened exactly as the man of God had predicted when the king came to his house. 18 The man of God had said to the king, “By this time tomorrow in the markets of Samaria, six quarts of choice flour will cost one piece of silver, and twelve quarts of barley grain will cost one piece of silver.”

19 The king’s officer had replied, “That couldn’t happen even if the Lord opened the windows of heaven!” And the man of God had said, “You will see it happen with your own eyes, but you won’t be able to eat any of it!” 20 And so it was, for the people trampled him to death at the gate!

Footnotes

  1. 7:1a Hebrew 1 seah [7.3 liters] of choice flour will cost 1 shekel [0.4 ounces or 11 grams]; also in 7:16, 18.
  2. 7:1b Hebrew 2 seahs [14.6 liters] of barley grain will cost 1 shekel [0.4 ounces or 11 grams]; also in 7:16, 18.
  3. 7:3 Or with a contagious skin disease. The Hebrew word used here and throughout this passage can describe various skin diseases.
  4. 7:6 Possibly and the people of Muzur, a district near Cilicia.

Chapter 7

Elisha said, “Listen to the word of the Lord for thus says the Lord: By this time tomorrow a seah[a] of flour will sell for a shekel and two seahs of barley will sell for a shekel in the gates of Samaria.” An officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, “Behold, even if the Lord were to make windows in the heavens, how could this happen.” He answered, “Behold, your eyes will see it, but you will not eat any of it.”

Lepers at the Gate. There were four lepers at the entrance to the city gate, and they said to one another, “Why are we sitting here until we die?[b] If we say, ‘Let us go into the city,’ there is famine in the city. We would die there. If we continue to sit here, we will die just the same. Let us go and surrender to the army of the Arameans. If they let us live, then we will live, but if they kill us, then we will die.”

At dusk they got up and went into the camp of the Arameans. When they arrived at the edge of the Aramean camp, they did not find anyone. The Lord had made the Aramean army hear the sound of chariots and the sound of horses and the sound of a large army. They said to one another, “The king of Israel has paid the Hittite kings and the Egyptian kings to attack us.” They arose at dusk and fled, abandoning their tents, their horses, and their donkeys, leaving their camp as it was. They fled for their lives.

These lepers reached the edge of the camp, and they entered one of the tents where they ate and drank and carried away silver, gold, and clothing. They went off and hid it, and they then entered another tent and carried off things from it as well. They went and hid those things.

They then said to one another, “What we are doing today is not right. It is a day of good news, and we are keeping it to ourselves. If we wait until the morning, will we not be punished? Come on, let us go and inform the king’s household.”

10 So they went and called out to the city gatekeeper, saying, “We have come from the Aramean camp, and there was no one there, not a sound from anyone. Yet, the horses are tied up, and the donkeys are tied up, and the tents are the way they were.”

11 The gatekeepers shouted out the news, and it was heard in the king’s palace. 12 The king got up during the night and he said to his servants, “I will explain to you what the Arameans have done to us. They knew that we were hungry, so they left the camp and hid in the field, saying, ‘When they come out from the city, we will catch them alive and take the city.’ ”

13 One of his servants said, “Let some men take five of the horses that are left in the city. Their fate will be the same as the rest of the Israelites who are left here, for the rest of the Israelites are doomed as well. Let us send them to see.”

14 End of the Siege. The king chose two chariots with their horses, and he sent them after the Aramean army saying, “Go and see!” 15 They followed them to the Jordan, and all along the way they found garments and equipment that the Arameans had thrown away in their haste. The messengers returned and reported it to the king.

16 The people went out and they plundered the tents of the Arameans. A seah of flour sold for one shekel, and two seahs of barley sold for one shekel, as the Lord had said.

17 Now the king had placed the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, as the man of God had foretold when the king had visited him.

18 And so what the man of God had said to the king came true, for he said, “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of flour will sell for a shekel at this time tomorrow in the gates of Samaria.” 19 The officer had said to the man of God, “Behold, even if the Lord were to make windows in the heavens, how could this happen,” and he had answered, “Behold, your eyes will see it, but you will not eat any of it.” 20 This is exactly what happened, for the people trampled him in the gateway and he died.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:1 Seah: about 15 liters; the low price reflects the end of the famine.
  2. 2 Kings 7:3 Lepers had to remain apart (Lev 13:46); they are at the gate because the countryside is overrun by the enemy. It will be by means of these outcasts that God rescues the city.

Eliseo respondió:

—¡Escuchen el mensaje del SEÑOR! El SEÑOR dice: “Mañana a estas horas, a la entrada de la ciudad, se podrán comprar 3 kilos[a] de harina fina por tan solo una moneda de plata[b], y 6 kilos de cebada por el mismo precio”.

Entonces el oficial ayudante del rey le contestó al hombre de Dios:

—Eso no ocurriría ni aunque el SEÑOR abriera las ventanas del cielo.

Eliseo le dijo:

—Lo verás con tus propios ojos, pero no podrás comer nada.

Cuatro leprosos que estaban en la puerta de la ciudad se dijeron unos a otros:

—¿De qué nos sirve estar aquí sentados esperando la muerte? No hay comida en Samaria y si entramos a la ciudad, allí moriremos. Si nos quedamos aquí también nos moriremos. Mejor vayamos al campamento sirio. Si nos dejan vivir, bien. Si nos matan, pues que nos maten.

Así que esa tarde los cuatro leprosos fueron al campamento de los sirios. Cuando llegaron al borde del campamento, no había nadie. El Señor había hecho que los sirios escucharan el sonido de carros, caballos y un gran ejército. Por eso los sirios se dijeron: «El rey de Israel contrató a los hititas y a los egipcios para atacarnos» y salieron huyendo esa tarde dejando todo atrás. Abandonaron sus carpas, caballos y asnos, y escaparon.

Los leprosos se acercaron al borde del campamento y entraron a una carpa. Después de haber comido y bebido, se llevaron de ahí plata, oro y ropa. Entonces fueron y escondieron algunas cosas. Luego entraron a otra carpa y se llevaron cosas de ahí y las escondieron. Entonces se dijeron unos a otros: «No estamos actuando bien. Hoy es un día de buenas noticias y nosotros guardamos silencio. Si esperamos hasta el amanecer, se descubrirá que somos culpables. Entremos ahora al palacio y demos aviso».

10 Así que los hombres se acercaron a los porteros de la ciudad y les dijeron: «Nosotros fuimos al campamento de los sirios y, mira, no hay nadie. No se escucha nada, sólo el ruido de los caballos y de los asnos que están atados. Las carpas las dejaron tal como estaban».

11 Los porteros, gritando la noticia, avisaron al palacio. 12 Como era de noche, el rey se levantó y dijo a sus siervos:

—Déjenme decirles lo que los soldados sirios intentan hacer. Saben que estamos pasando hambre, así que han salido del campamento y se han escondido en el campo, pensando: “Cuando los israelitas salgan de la ciudad, los atraparemos y entraremos en la ciudad”.

13 Uno de los oficiales del rey dijo:

—Que envíen hombres en cinco de los caballos que queden. Después de todo, van a morir como toda la gente de Israel. Mandémoslos para que podamos averiguar.

14 Así que los hombres tomaron dos carros con caballos. El rey mandó a los hombres tras el ejército de los sirios, diciéndoles:

—Vayan a ver qué fue lo que pasó.

15 Los hombres buscaron el ejército sirio hasta el río Jordán. Por todo el camino había ropa y armas abandonadas. Los sirios habían tirado todo mientras se apuraban por el camino. Los mensajeros regresaron a Samaria y le informaron al rey.

16 Entonces la gente salió al campamento de los sirios. El resultado fue que 3 kilos de harina fina se vendían por una sola moneda de plata y 6 kilos de cebada se vendían por una sola moneda de plata también, tal como el SEÑOR había dicho.

17 El rey mandó a uno de sus oficiales ayudantes a la puerta de la ciudad, pero la gente lo pisoteó y murió. Todo ocurrió tal como el hombre de Dios había dicho cuando el rey había ido a la casa de Eliseo. 18 Eliseo había dicho: «Se podrán comprar 3 kilos de harina fina por tan solo una moneda de plata y 6 kilos de cebada se podrán comprar también por el mismo precio en el mercado que está en la puerta de Samaria». 19 Pero ese oficial le había dicho al hombre de Dios: «Eso no ocurriría ni aunque el SEÑOR abriera las ventanas del cielo». Y Eliseo le dijo al oficial: «Lo verás con tus propios ojos, pero no podrás comer nada». 20 Y eso le sucedió, pues murió cuando el pueblo lo pisoteó en la puerta de la ciudad.

Footnotes

  1. 7:1 3 kilos o una medida. Textualmente un seah. Ver tabla de pesas y medidas.
  2. 7:1 moneda de plata Textualmente un siclo. Ver tabla de pesas y medidas.