列王纪下 7
Chinese New Version (Simplified)
以利沙预言撒玛利亚获救
7 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’” 2 但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
亚兰军撤退
3 有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为甚么坐在这里等死呢? 4 我们如果说:‘我们进城去吧!’城里正有饥荒,我们就要死在那里。我们如果坐在这里,也是要死。现在,让我们去投降亚兰人的军队吧;如果他们饶我们一命,我们就可以活着;如果他们要杀死我们,我们就死吧。” 5 于是他们在黄昏动身去到亚兰人的军营那里;他们来到亚兰人的军营外边,竟看不见一个人在那里。 6 因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。” 7 于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。 8 这些患痲风病的人来到军营的外边,他们进入其中一座帐幕,又吃又喝,并且从那里取去金子、银子和衣服,然后离去,把东西收藏起来。他们再回去,进入另一座帐幕,从那里拿走财物,去收藏起来。
四个痲风病人报信
9 他们彼此说:“我们这样作是不对的。今天是报好消息的日子,我们竟不出声,如果我们等到早上天亮,我们就算为有罪了。现在,来吧,我们要去通知王家。” 10 他们就去呼喊守城门的,告诉他们说:“我们去过亚兰人的军营那里,看见那里一个人也没有,也没有人声。只有马仍拴着,驴仍拴着,帐幕都原封不动。” 11 守城门的就喊叫起来,又往城内给王家报信。 12 王在夜间起来,对他的臣仆说:“我告诉你们亚兰人对我们所作的是怎么一回事。他们知道我们闹饥荒,所以出到军营外在田野埋伏,心里说:‘他们必从城里出来。我们就可以活捉他们,进入城里去了。’” 13 他的一位臣仆回答,说:“请叫人拉五匹剩下的马来;看哪,牠们像所有剩下在这里的以色列人,都要像所有死去的以色列人一样;让我们打发人去看看吧。” 14 于是他们取了两辆战车和马匹,王差人去追踪亚兰军,吩咐他们:“去查看吧。” 15 他们就去追踪亚兰军直到约旦河。看哪,沿途堆满了衣物器具,就是亚兰人在匆忙逃走时丢弃的。于是使者回去向王报告。
预言应验
16 众民就出去,抢掠亚兰人的军营。于是三公斤面粉卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子,好象耶和华所说的。 17 王指派那官长,就是那搀扶他的,在城门口镇压。众民在城门那里把他践踏在地,他就死了,好象神人所说的,就是王下来到神人那里时,他所说的。 18 这是因为当神人对王说:“明天大约这个时分,在撒玛利亚城门口,六公斤大麦卖十一克银子,三公斤面粉也卖十一克银子。” 19 那官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”神人说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。” 20 这事果然发生在他身上:众民把他践踏在地,他就死了。
2 Kings 7
New Catholic Bible
Chapter 7
1 Elisha said, “Listen to the word of the Lord for thus says the Lord: By this time tomorrow a seah[a] of flour will sell for a shekel and two seahs of barley will sell for a shekel in the gates of Samaria.” 2 An officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, “Behold, even if the Lord were to make windows in the heavens, how could this happen.” He answered, “Behold, your eyes will see it, but you will not eat any of it.”
Lepers at the Gate. 3 There were four lepers at the entrance to the city gate, and they said to one another, “Why are we sitting here until we die?[b] 4 If we say, ‘Let us go into the city,’ there is famine in the city. We would die there. If we continue to sit here, we will die just the same. Let us go and surrender to the army of the Arameans. If they let us live, then we will live, but if they kill us, then we will die.”
5 At dusk they got up and went into the camp of the Arameans. When they arrived at the edge of the Aramean camp, they did not find anyone. 6 The Lord had made the Aramean army hear the sound of chariots and the sound of horses and the sound of a large army. They said to one another, “The king of Israel has paid the Hittite kings and the Egyptian kings to attack us.” 7 They arose at dusk and fled, abandoning their tents, their horses, and their donkeys, leaving their camp as it was. They fled for their lives.
8 These lepers reached the edge of the camp, and they entered one of the tents where they ate and drank and carried away silver, gold, and clothing. They went off and hid it, and they then entered another tent and carried off things from it as well. They went and hid those things.
9 They then said to one another, “What we are doing today is not right. It is a day of good news, and we are keeping it to ourselves. If we wait until the morning, will we not be punished? Come on, let us go and inform the king’s household.”
10 So they went and called out to the city gatekeeper, saying, “We have come from the Aramean camp, and there was no one there, not a sound from anyone. Yet, the horses are tied up, and the donkeys are tied up, and the tents are the way they were.”
11 The gatekeepers shouted out the news, and it was heard in the king’s palace. 12 The king got up during the night and he said to his servants, “I will explain to you what the Arameans have done to us. They knew that we were hungry, so they left the camp and hid in the field, saying, ‘When they come out from the city, we will catch them alive and take the city.’ ”
13 One of his servants said, “Let some men take five of the horses that are left in the city. Their fate will be the same as the rest of the Israelites who are left here, for the rest of the Israelites are doomed as well. Let us send them to see.”
14 End of the Siege. The king chose two chariots with their horses, and he sent them after the Aramean army saying, “Go and see!” 15 They followed them to the Jordan, and all along the way they found garments and equipment that the Arameans had thrown away in their haste. The messengers returned and reported it to the king.
16 The people went out and they plundered the tents of the Arameans. A seah of flour sold for one shekel, and two seahs of barley sold for one shekel, as the Lord had said.
17 Now the king had placed the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, as the man of God had foretold when the king had visited him.
18 And so what the man of God had said to the king came true, for he said, “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of flour will sell for a shekel at this time tomorrow in the gates of Samaria.” 19 The officer had said to the man of God, “Behold, even if the Lord were to make windows in the heavens, how could this happen,” and he had answered, “Behold, your eyes will see it, but you will not eat any of it.” 20 This is exactly what happened, for the people trampled him in the gateway and he died.
Footnotes
- 2 Kings 7:1 Seah: about 15 liters; the low price reflects the end of the famine.
- 2 Kings 7:3 Lepers had to remain apart (Lev 13:46); they are at the gate because the countryside is overrun by the enemy. It will be by means of these outcasts that God rescues the city.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
