列王纪下 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
亚哈谢之使遇以利亚
1 亚哈死后,摩押背叛以色列。 2 亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。” 3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’ 4 所以耶和华如此说:‘你必不下你所上的床,必定要死。’”以利亚就去了。
5 使者回来见王,王问他们说:“你们为什么回来呢?” 6 使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说:“耶和华如此说:你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。”’” 7 王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?” 8 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
9 于是王差遣五十夫长带领五十人去见以利亚。他就上到以利亚那里,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!” 10 以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。 11 王第二次差遣一个五十夫长带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!” 12 以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。 13 王第三次差遣一个五十夫长带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵! 14 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人,现在愿我的性命在你眼前看为宝贵!” 15 耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他。”以利亚就起来,同着他下去见王, 16 对王说:“耶和华如此说:你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死。”
亚哈谢死约兰继位
17 亚哈谢果然死了,正如耶和华借以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他做王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。 18 亚哈谢其余所行的事都写在《以色列诸王记》上。
2 Kings 1
New Living Translation
Elijah Confronts King Ahaziah
1 After King Ahab’s death, the land of Moab rebelled against Israel.
2 One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
3 But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe, “Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them, ‘Is there no God in Israel? Why are you going to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover? 4 Now, therefore, this is what the Lord says: You will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’” So Elijah went to deliver the message.
5 When the messengers returned to the king, he asked them, “Why have you returned so soon?”
6 They replied, “A man came up to us and told us to go back to the king and give him this message. ‘This is what the Lord says: Is there no God in Israel? Why are you sending men to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’”
7 “What sort of man was he?” the king demanded. “What did he look like?”
8 They replied, “He was a hairy man,[a] and he wore a leather belt around his waist.”
“Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
9 Then he sent an army captain with fifty soldiers to arrest him. They found him sitting on top of a hill. The captain said to him, “Man of God, the king has commanded you to come down with us.”
10 But Elijah replied to the captain, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and killed them all.
11 So the king sent another captain with fifty men. The captain said to him, “Man of God, the king demands that you come down at once.”
12 Elijah replied, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men!” And again the fire of God fell from heaven and killed them all.
13 Once more the king sent a third captain with fifty men. But this time the captain went up the hill and fell to his knees before Elijah. He pleaded with him, “O man of God, please spare my life and the lives of these, your fifty servants. 14 See how the fire from heaven came down and destroyed the first two groups. But now please spare my life!”
15 Then the angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
16 And Elijah said to the king, “This is what the Lord says: Why did you send messengers to Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Is there no God in Israel to answer your question? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.”
17 So Ahaziah died, just as the Lord had promised through Elijah. Since Ahaziah did not have a son to succeed him, his brother Joram[b] became the next king. This took place in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
18 The rest of the events in Ahaziah’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
2 Kings 1
New Catholic Bible
Chapter 1
Ahaziah Consults Baal-zebub. 1 After Ahab’s death, Moab rebelled against Israel.
2 Now Ahaziah had fallen down through the lattice of his upper chamber in Samaria and he was injured, so he sent messengers, saying, “Go to Baal-zebub, the god of Ekron, to inquire as to whether I will recover from this illness or not.”[a]
3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the king of Samaria’s messengers and say to them, ‘Is it because there is no god in Israel that you are going to make inquiry of Baal-zebub, the god of Ekron?’ 4 Therefore, thus says the Lord: You shall not rise from the bed on which you lie; you will surely die.” Then Elijah departed.
5 The messengers then returned to him. He said to them, “Why have you come back?” 6 They answered him, “A man came up to meet us and he said, ‘Return to the king who sent you and say: Thus says the Lord: Is it because there is no god in Israel that you have sent to make inquiry of Baal-zebub, the god of Ekron? You shall not rise from the bed on which you lie; you will surely die.’ ”
7 The king asked them, “What sort of man was this who came up to meet you and who said these words to you?” 8 They replied, “He was wearing a garment made from hair[b] and a leather belt around his waist.” He said, “It was Elijah the Tishbite!”
9 The king then sent a captain of fifty along with his fifty men. He went up to him, and he found him sitting on a hilltop. He said to him, “O man of God, the king orders you, ‘Come down!’ ” 10 Elijah answered the captain of the fifty men, saying, “If I am truly a man of God, then let fire come down from the heavens and consume you and your fifty men.” Fire then came down from the heavens and it consumed him and his fifty men.
11 He sent another captain of fifty along with his fifty men. He said to him, “O man of God, this is what the king says, ‘Come down at once!’ ” 12 Elijah answered them, “If I am a man of God, then let fire come down from the heavens and consume you and your fifty men.” Then God’s fire came down from the heavens and consumed him and his fifty men.
13 And so a third time he sent a captain of fifty along with his fifty men. The third captain of the fifty came and fell on his knees before Elijah and pleaded with him saying, “O man of God, please let my life and the lives of these fifty men, your servants, be considered to be precious in your sight. 14 Behold, fire has come down from the heavens, and it has consumed the previous two captains of the fifty along with their fifty men. Let my life be precious in your sight.”
15 The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid of him.” So he went down with him to the king. 16 He said to the king, “Thus says the Lord: Is it because there is no God in Israel of whom you can inquire that you have sent messengers to make inquiry of Baal-zebub, the god of Ekron? Because of this, you shall not rise from the bed on which you lie. You will surely die!”
17 He died, fulfilling the word of the Lord that Elijah had proclaimed. Because he had no son, Joram reigned in his stead during the second year of the reign of Jehoram, the son of Jehoshaphat, the king of Judah. 18 As for the rest of the deeds of Ahaziah, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Footnotes
- 2 Kings 1:2 Baal-zebub, “Lord of the flies,” a distorted version of the name of the divinity Baal-zebul (Lord Prince; see Mt 10:25; 12:24).
- 2 Kings 1:8 Garment made from hair: this distinctive attire set Elijah apart as one who was committed to delivering God’s hard messages to the king and other prophets, despite the rejection and loneliness that often resulted. In the New Testament, John the Baptist strikes a similar appearance and fate (Mt 3:4; Mk 6:17).
2 Kungaboken 1
Svenska Folkbibeln
Herrens dom över Ahasja
1 Efter Ahabs död gjorde Moab uppror mot Israel.
2 Ahasja föll ner genom gallret i sin övre sal i Samaria och skadade sig så att han blev sjuk. Då skickade han efter sändebud och sade till dem: "Gå och fråga Baal-Sebub, guden i Ekron, om jag skall bli frisk från denna sjukdom." 3 Men Herrens ängel hade sagt till tisbiten Elia: "Stå upp och gå och möt sändebuden från kungen i Samaria och säg till dem: Är det därför att det inte finns någon Gud i Israel som ni går och frågar Baal-Sebub, guden i Ekron? 4 Därför, säger Herren så: Du skall inte komma upp ur den säng där du har lagt dig, ty du måste dö". Och Elia gick.
5 När sändebuden kom tillbaka till kungen, frågade han dem: "Varför kommer ni tillbaka?" 6 De svarade honom: "En man kom emot oss och sade till oss: Gå tillbaka till kungen som har sänt er och säg till honom: Så säger Herren: Är det därför att det inte finns någon Gud i Israel som du sänder bud för att fråga Baal-Sebub, guden i Ekron? Därför skall du inte komma upp ur den säng där du har lagt dig, ty du måste dö." 7 Kungen frågade dem: "Hur såg den mannen ut som kom emot er och talade till er på det sättet?" 8 De svarade honom: "Mannen bar en hårmantel och hade en lädergördel om höfterna." Då sade han: "Det var tisbiten Elia."
9 Han sände ett befäl med femtio man till Elia. När denne kom upp till honom, där han satt på toppen av berget, sade han till honom: "Du gudsman, kungen befaller dig att komma ner." 10 Elia svarade befälet: "Om jag är en gudsman skall eld komma ner från himlen och förtära dig och dina femtio man." Då kom eld ner från himlen och förtärde honom och hans femtio man.
11 Ahasja sände till honom ett annat befäl med femtio man. Denne sade till honom: "Du gudsman, så säger kungen: Kom genast ner!" 12 Elia svarade och sade till dem: "Om jag är en gudsman skall eld komma ner från himlen och förtära dig och dina femtio man." Då kom Guds eld ner från himlen och förtärde honom och hans femtio man.
13 Åter sände han i väg ett tredje befäl med femtio man. Denne drog dit upp, och när han kom fram föll han ner på sina knän för Elia och bad honom: "Du gudsman, låt mitt liv och dessa dina femtio tjänares liv vara värt något i dina ögon. 14 Se, eld har kommit ner från himlen och förtärt de första två befälen med deras femtio man. Men låt nu mitt liv vara värt något i dina ögon." 15 Herrens ängel sade till Elia: "Gå ner med honom och var inte rädd för honom." Då reste Elia sig och gick med honom ner till kungen. 16 Han sade till denne: "Så säger Herren: Eftersom du skickade sändebud för att fråga Baal-Sebub, guden i Ekron, som om det inte fanns någon Gud i Israel som du kunde fråga, därför skall du inte komma upp ur den säng som du har lagt dig i, ty du måste dö."
17 Och Ahasja dog enligt det ord som Herren hade talat genom Elia. Joram blev kung efter honom i Jorams, Josafats sons, Juda kungs, andra regeringsår. Ahasja hade nämligen ingen son.
18 Vad som mer finns att säga om Ahasja och vad han gjorde, det är skrivet i Israels kungars krönika.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln