摩西和亚伦见法老

之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’” 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!” 摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。” 埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!” 法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!” 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令: “从今天开始,不许再供应草给他们制砖,叫他们自己去捡, 但上交的砖的数量要和往常一样,一块也不可少。因为他们懒惰,所以才嚷着要去给他们的上帝献祭。 你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”

10 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。 11 你们要自己设法去找,但上交的砖一块也不能少。” 12 百姓只好在埃及全国收集碎禾秸当草用。 13 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。” 14 他们又鞭打以色列人的工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”

15 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们? 16 监工不给仆人们草,却命令我们做砖,还打我们,其实是你百姓的错。” 17 法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。 18 回去继续工作!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。” 19 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。 20 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候, 21 便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”

22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢? 23 自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”

Moses and Aaron Before Pharaoh

After Moses and Aaron talked to the people, they went to Pharaoh and said, “The Lord,[a] the God of Israel, says, ‘Let my people go into the desert so that they can have a festival to honor me.’”

But Pharaoh said, “Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know who this Lord is, so I refuse to let Israel go.”

Then Aaron and Moses said, “The God of the Hebrews[b] has talked with us. So we beg you to let us travel three days into the desert. There we will offer a sacrifice to the Lord our God. If we don’t do this, he might become angry and destroy us. He might make us die from sickness or war.”

But Pharaoh said to them, “Moses and Aaron, you are bothering the workers. Let them do their work. Go back to your own work! There are very many workers, and you are keeping them from doing their jobs.”

Pharaoh Punishes the People

That same day Pharaoh gave a command to the slave masters and Hebrew foremen. He said, “You have always given the people straw to use to make bricks. But now, tell them they have to go and find their own straw to make bricks. But they must still make the same number of bricks as they did before. They have gotten lazy. That is why they are asking me to let them go. They don’t have enough work to do. That is why they asked me to let them make sacrifices to their God. So make these people work harder. Keep them busy. Then they will not have enough time to listen to the lies of Moses.”

10 So the Egyptian slave masters and the Hebrew foremen went to the Israelites and said, “Pharaoh has decided that he will not give you straw for your bricks. 11 You must go and get the straw for yourselves. So go and find straw, but you must still make as many bricks as you made before.”

12 So the people went everywhere in Egypt looking for straw. 13 The slave masters forced the people to work even harder. They forced the people to make as many bricks as before. 14 The Egyptian slave masters had chosen the Hebrew foremen and had made them responsible for the work the people did. The Egyptian slave masters beat these foremen and said to them, “Why aren’t you making as many bricks as you made in the past? If you could do it then, you can do it now!”

15 Then the Hebrew foremen went to Pharaoh. They complained and said, “We are your servants. Why are you treating us like this? 16 You give us no straw, but you tell us to make as many bricks as before. And now our masters are beating us. Your people are wrong for doing this.”

17 Pharaoh answered, “You are lazy, and you don’t want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the Lord. 18 Now, go back to work! We will not give you any straw. And you must still make as many bricks as you did before.”

19 The Hebrew foremen knew they were in trouble, because the Pharaoh had told them, “You must still make as many bricks as you made before.”

20 When they were leaving the meeting with Pharaoh, they passed Moses and Aaron. Moses and Aaron were waiting for them. 21 So they said to Moses and Aaron, “May the Lord judge and punish you for what you did! You made Pharaoh and his rulers hate us. You have given them an excuse to kill us.”

Moses Complains to God

22 Then Moses prayed to the Lord and said, “Lord, why have you done this terrible thing to your people? Why did you send me here? 23 I went to Pharaoh and said what you told me to say. But since that time he has made the people suffer, and you have done nothing to help them!”

Footnotes

  1. Exodus 5:1 The Lord Or “Yahweh.” See “Yahweh” in the Word List.
  2. Exodus 5:3 Hebrews Or “Israelites.” Also in verses 10, 14, 15, 19.