出埃及記 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
摩西出生
2 有一個利未族人跟他同族的女子結婚。 2 那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。 3 後來無法再藏下去,她就拿來一個蒲草籃子,外面塗上防水的瀝青和柏油,然後把嬰兒放在裡面,又把籃子放在尼羅河邊的蘆葦叢中。 4 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
5 這時,法老的女兒來到河邊沐浴,宮女們在河邊行走。公主發現了蘆葦叢中的籃子,便吩咐一個婢女去把它取來。 6 公主打開一看,原來是一個男嬰。公主看見孩子在哭,就可憐他,說:「他是希伯來人的孩子。」 7 嬰兒的姐姐對公主說:「我去找一個希伯來婦女當奶媽,為你哺養他好嗎?」 8 公主回答說:「好!」那女孩就跑去把嬰孩的母親帶來。 9 公主對那婦女說:「你把孩子抱去,替我哺養他,我會給你工錢。」她便把孩子抱去哺養。 10 孩子漸漸長大,她便把他帶到公主那裡,孩子就做了公主的兒子。公主給孩子取名叫摩西,意思是「我把他從水中拉了上來」。
11 後來,摩西長大了,他去看望做苦工的希伯來同胞,看見一個埃及人在毆打他的一個希伯來同胞。 12 他左右觀望,見四下無人,便下手殺了那埃及人,把屍體埋藏在沙地裡。 13 第二天,他又出去,看見兩個希伯來人在打架,便過去對理虧的人說:「你為什麼打自己的同胞呢?」 14 那人說:「你以為你是誰啊?誰立你做我們的首領和審判官?難道你要殺我,像殺那個埃及人一樣嗎?」摩西聽了,害怕起來,心想:「我做的事一定被人知道了。」 15 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁, 16 米甸祭司的七個女兒來打水,要把水倒進槽裡飲她們父親的羊。 17 這時,來了另外一群牧人要把她們趕走。摩西便起來幫助她們,打水飲她們的羊群。 18 她們回到父親流珥[a]那裡,父親問她們:「你們今天怎麼這麼快就回來了?」 19 她們答道:「有一個埃及人救我們免遭牧人的欺負,還幫我們打水飲羊群。」 20 他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」 21 後來,摩西同意住在那人家裡。那人把女兒西坡拉許配給他。 22 後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。
23 過了多年,埃及王死了。以色列人受盡奴役,就哀歎呼求,聲音傳到上帝那裡。 24 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約, 25 就垂顧他們,體恤他們。
Footnotes
- 2·18 「流珥」又名「葉忒羅」。
Exodus 2
Easy-to-Read Version
Baby Moses
2 There was a man from the family of Levi who decided to marry a woman from the tribe of Levi.[a] 2 She became pregnant and gave birth to a baby boy. The mother saw how beautiful the baby was and hid him for three months. 3 She hid him for as long as she could. After three months she made a basket and covered it with tar so that it would float. Then she put the baby in the basket and put the basket in the river in the tall grass. 4 The baby’s sister stayed and watched to see what would happen to the baby.
5 Just then, Pharaoh’s daughter went to the river to bathe. She saw the basket in the tall grass. Her servants were walking beside the river, so she told one of them to go get the basket. 6 The king’s daughter opened the basket and saw a baby boy. The baby was crying and she felt sorry for him. Then she noticed that it was one of the Hebrew[b] babies.
7 The baby’s sister was still hiding. She stood and asked the king’s daughter, “Do you want me to go find a Hebrew woman who can nurse the baby and help you care for it?”
8 The king’s daughter said, “Yes, please.”
So the girl went and brought the baby’s own mother.
9 The king’s daughter said to the mother, “Take this baby and feed him for me. I’ll pay you to take care of him.”
So the woman took her baby and cared for him. 10 The baby grew, and after some time, the woman gave the baby to the king’s daughter. The king’s daughter accepted the baby as her own son. She named him Moses[c] because she had pulled him from the water.
Moses Helps His People
11 Moses grew and became a man. He saw that his own people, the Hebrews, were forced to work very hard. One day he saw an Egyptian man beating a Hebrew man. 12 Moses looked around and saw that no one was watching, so he killed the Egyptian and buried him in the sand.
13 The next day Moses saw two Hebrew men fighting each other. He saw that one man was wrong and said to him, “Why are you hurting your neighbor?”
14 The man answered, “Did anyone say you could be our ruler and judge? Tell me, will you kill me as you killed the Egyptian yesterday[d]?”
Then Moses was afraid. He thought to himself, “Now everyone knows what I did.”
15 Pharaoh heard about what Moses did, so he decided to kill him. But Moses ran away from Pharaoh and went to the land of Midian.
Moses in Midian
Moses stopped near a well in Midian. 16 There was a priest there who had seven daughters. These girls came to that well to get water for their father’s sheep. They were trying to fill the water trough with water. 17 But there were some shepherds there who chased the girls away and would not let them get water. So Moses helped the girls and gave water to their animals.
18 Then they went back to their father, Reuel.[e] He asked them, “Why have you come home early today?”
19 The girls answered, “The shepherds chased us away, but an Egyptian rescued us. He got water for us and gave it to our animals.”
20 So Reuel said to his daughters, “Where is this man? Why did you leave him? Go invite him to eat with us.”
21 Moses was happy to stay with that man. Reuel let Moses marry his daughter, Zipporah. 22 Zipporah became pregnant and had a son. Moses named him Gershom[f] because Moses was a stranger in a land that was not his own.
God Decides to Help Israel
23 A long time passed and that king of Egypt died. But the Israelites were still forced to work very hard. They cried for help, and God heard them. 24 God heard their painful cries and remembered the agreement he made with Abraham, Isaac, and Jacob. 25 God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.
Footnotes
- Exodus 2:1 woman … Levi Literally, “the daughter of Levi.” See Ex. 6:20; Num. 26:59.
- Exodus 2:6 Hebrew Or “Israelite.” Also in verses 7, 11, 13.
- Exodus 2:10 Moses This name is like a Hebrew word meaning “to pull or draw out.”
- Exodus 2:14 yesterday This word is from the ancient Greek version.
- Exodus 2:18 Reuel He is also called Jethro.
- Exodus 2:22 Gershom This name is like the Hebrew words meaning “a stranger there.”
Copyright © 2006 by Bible League International