以色列人受欺壓

以色列的眾子帶著家眷跟雅各[a]一起去了埃及,以下是他們的名字: 呂便、西緬、利未、猶大、 以薩迦、西布倫、便雅憫、 但、拿弗他利、迦得、亞設。 雅各的子孫總共有七十人。那時,約瑟已經住在埃及。 後來,約瑟和他的弟兄以及同輩的人都相繼去世。 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。 那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基, 對他的百姓說:「你們看,以色列人比我們多,又比我們強。 10 來吧!我們要設法阻止他們人口增長,否則一遇到戰爭,他們便會加入我們敵人的陣營來攻打我們,然後一走了之。」

11 於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。 12 以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。 13 於是,埃及人更殘酷地奴役他們, 14 強迫他們和泥造磚,並做田間一切的苦工,使他們痛苦不堪。 15 埃及王又命令兩個希伯來的接生婆施弗拉和普阿: 16 「你們在替希伯來婦女接生的時候,如果看到生下的是男嬰,就把他殺掉;如果是女嬰,就讓她活下來。」 17 但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行王的命令,而是保留了男嬰的性命。 18 埃及王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」 19 她們回答說:「因為希伯來婦女跟埃及婦女不同。她們身體強健,我們還沒有趕到,嬰兒就生下來了。」 20-21 因此,以色列人口繼續增加,更加繁盛。因為這兩個接生婆敬畏上帝,上帝便賜福給她們,使她們生兒育女。 22 後來,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男嬰都拋進尼羅河裡,只讓女嬰活著。

Footnotes

  1. 1·1 雅各」就是「以色列」,上帝為雅各改名以色列,故事參考創世記32·28

The Israelites Oppressed

These are the names of the sons of Israel(A) who went to Egypt with Jacob, each with his family: Reuben, Simeon, Levi and Judah; Issachar, Zebulun and Benjamin; Dan and Naphtali; Gad and Asher.(B) The descendants of Jacob numbered seventy[a] in all;(C) Joseph was already in Egypt.

Now Joseph and all his brothers and all that generation died,(D) but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers(E) and became so numerous that the land was filled with them.

Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.(F) “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous(G) for us.(H) 10 Come, we must deal shrewdly(I) with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”(J)

11 So they put slave masters(K) over them to oppress them with forced labor,(L) and they built Pithom and Rameses(M) as store cities(N) for Pharaoh. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites 13 and worked them ruthlessly.(O) 14 They made their lives bitter with harsh labor(P) in brick(Q) and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.(R)

15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives,(S) whose names were Shiphrah and Puah, 16 “When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”(T) 17 The midwives, however, feared(U) God and did not do what the king of Egypt had told them to do;(V) they let the boys live. 18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

19 The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”(W)

20 So God was kind to the midwives(X) and the people increased and became even more numerous. 21 And because the midwives feared(Y) God, he gave them families(Z) of their own.

22 Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile,(AA) but let every girl live.”(AB)

Footnotes

  1. Exodus 1:5 Masoretic Text (see also Gen. 46:27); Dead Sea Scrolls and Septuagint (see also Acts 7:14 and note at Gen. 46:27) seventy-five

The Children of Israel in Egypt[a]

Oppression of the Israelites[b]

Chapter 1

[c]These are the names of the children of Israel who entered Egypt with Joseph, each of them arriving with his family: [d]Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. The total number of those born to Jacob was seventy.[e] Joseph was already in Egypt.

[f]Now Joseph died and then all his brothers and all that generation. The children of Israel multiplied and grew numerous and very powerful and filled the land.

Harsh Condition of the Children of Israel.[g] Then a new king arose in Egypt who had not known Joseph. He said to his people, “Behold, the children of Israel are very numerous and more powerful than we are. 10 Let us deal wisely with them lest they continue to multiply. Otherwise, if there were a war, they would join our enemies and battle against us and then escape from the land.”

11 So taskmasters were set over the children of Israel to wear them down with forced labor. They built the supply cities[h] of Pithom and Raameses for Pharaoh. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and grew beyond measure. The Egyptians began to dread the presence of the children of Israel 13 and therefore put them to work, treating them harshly. 14 They made their lives difficult and forced them to make clay bricks and to do all kinds of work in the fields. They forced them to do every type of harsh work.

15 Command to the Midwives. The king of Egypt said to the midwives of the Hebrews, one of whom was named Shiphrah and the other named Puah, 16 “When you assist the Hebrew women who are in labor, look at the child while it is still on the birthing stool. If it is a boy, kill it. If it is a girl, you can let it live.” 17 But the midwives feared God. They did not do what the king of Egypt had ordered them to do. They let the babies live.

18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this and let the babies live?” 19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptians. They are full of life. Before the midwife arrives, they have already given birth.”

20 God blessed the midwives. The people grew and became very numerous. 21 God gave the midwives numerous families because they had feared God. 22 Pharaoh therefore gave this command to all of his people: “Every male son who is born to the Hebrews is to be thrown into the Nile, but let the girl babies live.”

Footnotes

  1. Exodus 1:1 In this section, the Bible counterposes two peoples—the people of Pharaoh, who are cruel and oppressive, and the children of Israel, who are sorely oppressed. However, the more the latter are oppressed, the stronger they become. In their struggle to leave Egypt, the children of Israel will slowly become aware that they are a people chosen by God and set free to carry out an important task.
    In carefully planning and preparing the salvation of the whole human race, the God of supreme love, by a special dispensation, chose for himself a people to whom he might entrust his promises. First, he entered into a Covenant with Abraham (see Gen 15:18) and, through Moses, with the people of Israel (see Ex 24:8). To this people that he acquired for himself, he so manifested himself through words and deeds as the one true and living God that Israel came to know by experience the ways of God with human beings, and with God himself speaking to them through the mouth of the Prophets, Israel daily gained a deeper and clearer understanding of his ways and made them more widely known among the nations (see Pss 22:28-29; 96:1-3; Isa 2:1-4; Jer 3:17).
  2. Exodus 1:1 Scholars calculate that about three centuries separated the death of Joseph, with which Genesis ends, and the Exodus of the Hebrew people. From this lengthy period the Bible singles out only two facts that are important for linking the past with the coming religious history of Israel.
  3. Exodus 1:1 The children of Israel flourish in Egypt, fulfilling the promise God had made to the Patriarchs (Gen 12; 17; etc.). They lived in Egypt 430 years (see Ex 12:40). We pass from the story of the great ancestors to that of a people.
  4. Exodus 1:2 The sons of Jacob are given here according to their respective mothers (see Gen 29:31; 30:20; 35:16-26).
  5. Exodus 1:5 Seventy: Gen 46:27; Deut 10:22 have the same number. The Greek translation, however, and a manuscript from Qumran have “seventy-five,” as does Acts 7:14. The extra five persons are the descendants of Ephraim and Manasseh; they are mentioned in the Greek translation of Gen 46:27.
  6. Exodus 1:6 Scholars estimate that it was more than 200 years from the death of Joseph to the advent of the new king.
  7. Exodus 1:8 The Pharaoh, probably Rameses II (1298–1232 B.C.), becomes worried when he sees the proliferation of the Hebrews and takes various measures to exterminate this race and doubtless other Asiatic populations. The children of Israel who left Egypt are said to number 600,000, “not including children” (Ex 12:37). Works of the kind that the Hebrews are compelled to do are illustrated in Egyptian paintings of that period, even if these do not picture actual groups of the Patriarchs’ descendants.
  8. Exodus 1:11 Supply cities is a military term (see 1 Ki 9:19). Pithom and Rameses are in the eastern part of the Nile Delta; Rameses is identified with either Tanis or El Qantara. Pharaoh: a royal title rather than a personal name.

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

以色列在埃及兴盛

以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是: 流本、西缅、利未、犹大、 以萨迦、西布伦、便雅悯、 但、拿弗他利、迦得、亚设。 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。

新王迫害以色列人

那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。 10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。” 11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。 12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。 13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。 14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。

埃及王杀害希伯来男婴

15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿, 16 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。” 17 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。 18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为甚么作这事,让男孩活着呢?” 19 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。” 20  神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。 21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。 22 法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人(《马索拉文本》无“希伯来人”,现参照其他古抄本及古译本补上)所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”