使徒行傳 9
Chinese Standard Bible (Traditional)
大馬士革路上
9 掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前, 2 求他發一些信函給大馬士革各會堂,准許掃羅如果發現什麼人屬於這道[a],無論男女,都捆綁起來,帶到耶路撒冷。 3 當掃羅趕路,快到大馬士革的時候,忽然有光從天上下來,四面照射他。 4 他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」
5 他問:「主啊,你到底是誰?」
主說:「我就是你所逼迫的耶穌。[b] 6 [c]你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
7 與掃羅同行的人都站著,啞口無言,他們雖然聽見聲音,卻看不見任何人。 8 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。 9 他三天不能看見,不吃也不喝。
掃羅受洗
10 在大馬士革有一個名叫阿納尼亞的門徒。主在異象中對他說:「阿納尼亞!」
他回答說:「主啊!看哪,我在這裡。」
11 主就對他說:「起來,往那叫做『直』的街上去,在猶大家裡找一個名叫掃羅的塔爾蘇人。看哪,原來他正在禱告。 12 他在異象中[d]看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」
13 阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。 14 並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」
15 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚[e]我的名。 16 我要指示他,為了我的名他必須受多大的苦害。」
17 阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
18 立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗; 19 吃過飯,體力就恢復了。
掃羅傳講基督
掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天, 20 就立刻在各會堂裡傳講耶穌[f],說這一位就是神的兒子。
21 所有聽見的人都十分驚訝,說:「這不就是那個在耶路撒冷殘害了那些求告這名的人嗎?而且他來到這裡,不就是為要捆綁他們,帶到祭司長們那裡嗎?」
22 掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
23 過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅, 24 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。 25 然而他的門徒們趁夜把他帶去,用筐子把他從城牆上縋了下去。
掃羅在耶路撒冷
26 掃羅來到耶路撒冷,想要和門徒們交往,可是大家都怕他,不相信他成了門徒。 27 但是巴拿巴接納他,把他帶到使徒們那裡,並且告訴他們掃羅怎樣在路上見到主,主怎樣對他說了話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名放膽傳道。 28 於是掃羅在耶路撒冷與他們一起出入,奉主[g]的名放膽傳道。 29 他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。 30 弟兄們知道了這事,就帶他下到凱撒里亞,然後送他往塔爾蘇去。
31 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰[h]中不斷地增長。
艾尼亞痊癒
32 有一次,彼得走遍各地的時候,也下到住在利達的聖徒們那裡。 33 在那裡,他遇見了一個名叫艾尼亞的人。他是個癱瘓的人,躺在墊子上八年了。 34 彼得對他說:「艾尼亞,耶穌基督使你痊癒。站起來,為你自己整理墊子吧!」艾尼亞立刻就站起來了。 35 於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
塔比莎復活
36 在約帕有一個女門徒,名叫塔比莎——「塔比莎」翻譯出來意思是「羚羊[i]」。她盡做美善工作,常行施捨。 37 就在那些日子裡,她患病死了。人們清洗了遺體,就放在樓上的房間。 38 利達離約帕不遠,門徒們聽說彼得在利達,就派了兩個人到他那裡,懇求他說:「請你來到我們這裡,不要耽延!」 39 彼得就起身陪他們一起去。到了以後,他們把他領到樓上的房間。所有的寡婦都站在彼得旁邊哭,把多卡絲與她們在一起的時候所縫製的衣服和袍子拿給他看。 40 彼得叫大家都出去,然後跪下禱告,接著轉過身對著遺體,說:「塔比莎,你起來!」那婦人就睜開眼睛,看見彼得,而且坐了起來。 41 彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。 42 這事傳遍了整個約帕,許多人就信了主。 43 後來,彼得在約帕的一個硝皮匠西門家裡住了許多日子。
使徒行传 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
扫罗归主
9 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司, 2 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信耶稣的人,无论男女,都要把他们押回耶路撒冷。
3 当他快到大马士革的时候,突然有一道光从天上射下来,四面照着他。 4 他倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?” 5 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。 6 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
7 同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。 8 扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。 9 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
10 这时候,在大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
11 主说:“起来,到直街的犹大家去见一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在向我祷告。 12 我让他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
13 亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。 14 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
15 主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。 16 我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”
17 亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。” 18 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。 19 他吃过东西之后,体力也恢复了。他和大马士革的门徒住了几天之后, 20 便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
21 听的人都大吃一惊,说:“他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人吗?他到这里来不是要把大马士革的信徒押去见祭司长吗?”
22 但扫罗越发有能力,引经据典证明耶稣是基督,使大马士革的犹太人惊慌失措。
扫罗逃生
23 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。 24 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。 25 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
26 扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。 27 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。 28 于是,扫罗就在耶路撒冷与使徒一起出入来往,奉主的名放胆传道。 29 他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。 30 弟兄姊妹知道这消息后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后送他到大数去。
31 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
彼得医治瘫子
32 彼得四处奔波,来到吕大探访那里的信徒, 33 遇见一个已经卧床八年、名叫以尼雅的瘫子。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督已经医好你了,起来收拾你的垫子吧!”他立刻应声而起。 35 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
彼得使死人复活
36 在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。 37 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。 38 吕大和约帕相距不远,门徒听说彼得在吕大,就派两个人赶去请他立刻来约帕。 39 彼得便随他们一同到了那里,有人领他上楼。众寡妇都站在彼得周围哭,并把多加生前缝制的内衣、外衣给他看。
40 彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。 41 彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。 42 这事传遍了整个约帕,许多人都信了主。 43 彼得继续留在约帕,在当地一个名叫西门的皮革匠家住了好些日子。
Acts 9
New Catholic Bible
Chapter 9
Conversion of Saul on the Road to Damascus.[a] 1 Now, Saul,[b] still breathing threats and violence against the Lord’s disciples, went to the high priest 2 and asked him for letters to the synagogues at Damascus,[c] authorizing him to arrest any men or women there who were followers of the Way and bring them back to Jerusalem.
3 While he was drawing near Damascus on his journey, suddenly a light from the sky flashed around him. 4 He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” 5 He asked, “Who are you, Lord?” The reply came, “I am Jesus, whom you are persecuting. 6 Now get up and go into the city, and you will be told what you have to do.”
7 The men who were traveling with him stood there speechless, for they had heard the voice but had seen no one. 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he was unable to see. Therefore, they led him by the hand and brought him into Damascus. 9 For three days, he was without sight and neither ate nor drank.
10 Saul’s Baptism. There was a disciple in Damascus named Ananias. In a vision, the Lord said to him, “Ananias.” He answered, “Here I am, Lord.” 11 The Lord said to him, “Get up and go to the Street called Straight,[d] to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying, 12 and in a vision he has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he may regain his sight.”
13 Ananias answered, “Lord, I have heard from many people about this man and how much harm he has done to your saints[e] in Jerusalem. 14 Now he has come here with authority from the chief priests to imprison all who invoke your name.”
15 However, the Lord said to him, “Go, for this is the man I have chosen as a vessel to bring my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel. 16 I myself will show him how much he will have to suffer for the sake of my name.”
17 And so Ananias went forth and entered the house. He laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on your way has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”[f] 18 Immediately, something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. He got up and was baptized; 19 then, after taking some food, he regained his strength.
Saul Preaches in Damascus. For several days, Saul stayed with the disciples in Damascus, 20 and he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. 21 All those who heard him were astounded, and they said, “Is not this the man who in Jerusalem was persecuting those who invoked this name? And did he not come here for the specific purpose of arresting them so that they might be taken to the chief priests?” 22 But Saul’s strength continued to increase, and he confounded the Jews who lived in Damascus by showing that Jesus is indeed the Christ.
23 After some time had passed, the Jews devised a plan to kill him, 24 but their plot became known to Saul. They were keeping watch on the city gates day and night so that they might kill him, 25 but his disciples took him one night and let him down in a basket over the wall.
26 Saul in Jerusalem and Tarsus. When he arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him because they did not believe that he had become a disciple. 27 However, Barnabas took him and brought him to the apostles. He related to them how on his journey Saul had seen the Lord who had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 Saul then moved about with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He also engaged in debate with the Hellenists[g] but they began planning to kill him. 30 When the brethren learned of this, they brought him to Caesarea and sent him off to Tarsus.[h]
31 Period of Peace for the Church.[i]Meanwhile, the Church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace, building up strength and living in the fear of the Lord. Encouraged by the Holy Spirit,[j] the Church grew in numbers.
32 Peter Heals Aeneas at Lydda. As Peter traveled throughout the region, he went down to visit the saints living in Lydda.[k] 33 While there, he found a man named Aeneas who had been bedridden for eight years, for he was paralyzed. 34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed.” He immediately stood up. 35 All the inhabitants of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 Peter Restores Tabitha to Life. In Joppa, there was a disciple named Tabitha, or Dorcas in Greek, whose life was devoted to performing good works and giving to those in need. 37 In those days, she became ill and died. After they had washed her body, they laid her out in an upper room.[l] 38 Since Lydda was near Joppa, the disciples, on hearing that Peter was there, sent two men to him with the request, “Please come to us without delay.”
39 Peter immediately set out with them, and when he arrived, they escorted him to the upper room. All the widows stood around him, weeping and showing him the tunics and other clothes that Dorcas had made while she was with them.
40 Peter sent them all out and knelt down and prayed. Then he turned to the body and said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up. 41 He gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and the widows, and he showed her to them alive. 42 It came to be known throughout Joppa, causing many to come to believe in the Lord. 43 Peter stayed on for many days in Joppa at the house of a tanner[m] named Simon.
Footnotes
- Acts 9:1 The story of Paul’s conversion is repeated twice more in this Book, with some variations in details (Acts 22:4-21; 26:9-18).
The heart of the story is the identification of Jesus with the persecuted community of believers: The Lord can no longer be separated from his Church. Saul is given the mission of carrying the name of Jesus to Israel and the rulers of the nations. - Acts 9:1 Saul: present at the stoning of Stephen (Acts 7:58), he was born in Tarsus and had studied under Gamaliel (Acts 22:3).
- Acts 9:2 Damascus: an important city of the Roman province of Syria with a large Jewish population; it was some 150 miles from Jerusalem and a four-to-six-day journey. Way: behavior, a concept of life, the teaching of the Lord, teaching about salvation; in short, Christianity (see Acts 16:17; 18:25-26). The Romans granted the high priest authority in religious matters, even over Jews outside of Palestine.
- Acts 9:11 Street called Straight: one of the oldest streets in the world. In Paul’s time, Damascus was laid out in the form of a rectangle intersected by “straight” streets. The longest of them all was the “Street called Straight.”
- Acts 9:13 Saints: so named because Christians are consecrated to Christ, the Holy One (Acts 3:14). The word recurs in verses 32 and 41. See also note on Rom 1:7.
- Acts 9:17 It was the resurrected Christ who appeared to Paul. Paul insisted on this point and based his qualifications as an apostle on it (see 1 Cor 9:1; 15:8).
- Acts 9:29 Hellenists: see note on Acts 6:1.
- Acts 9:30 Tarsus, the capital of Cilicia (in Asia Minor), was Paul’s native place (Acts 22:3); it is there that Barnabas will go looking for him (Acts 11:25).
- Acts 9:31 Luke gives us a new panoramic picture in which the themes of fervor and growth are stressed. A precarious peace is established, providing the time to contemplate the Church living and animated by the Spirit and planted in the whole land of ancient Israel. In verse 31, Church refers, not to a single Church, as it usually does in Scripture, but to all the communities. Peter visits the various centers, especially those in the area of present-day Tel Aviv. His miracles are recounted in the manner of pages in the Gospels.
- Acts 9:31 Encouraged by the Holy Spirit: this Book stresses the work of the Holy Spirit (see Acts 13:2). Hence, it is sometimes called “The Acts of the Holy Spirit.”
- Acts 9:32 Lydda: a town about 12 miles from Joppa.
- Acts 9:37 The body was washed in preparation for burial.
- Acts 9:43 A tanner: one who tans hides of animals and hence is considered unclean by the Law. Peter’s stay with him prepares the way for his mission to the Gentiles who were considered to be unclean by the Jews.
Acts 9
King James Version
9 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
