使 徒 行 傳 24
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
犹太人指控保罗
24 五天后,大祭司亚拿尼亚和一些年长的犹太首领,以及一个名叫帖土罗的律师,来到该撒利亚。他们在总督面前指控保罗。 2 保罗被带进来时,帖土罗便起诉道:
“腓力斯阁下,我们因为你经历了巨大的和平,这个国家又因为你的远见发生了一些必要的改革。 3 在任何地方,用任何方式,我们都用深切的感激之情承认这点。 4 为不占用你过多的时间,我恳求您肯垂听我们的简短叙述。 5 我们发现他是个惹事生非的人,他在全世界的犹太人中间挑起骚乱,而且还是拿撒勒人党派的一个头目。
保罗在腓力斯面前为自己辨护
10 这时,总督示意让保罗回答,保罗便说∶“我知道您做这个民族的法官已经很多年了,我很高兴在您面前为自己辩护。 11 您可以查对,我到耶路撒冷来崇拜,一共不过十二天, 12 他们没有发现我在大殿院里跟任何人争吵过,也从来没有在会堂或在城里的其它一些地方煽动人民。 13 他们现在无法向您证实,他们对我的指控。 14 有一件事,我可以向您承认:我依照此道来崇拜我们祖先的上帝-他们称此道为异端。但是,我相信摩西律法里所教导的每一件事,我还相信先知书中所记载的一切。 15 我和这些犹太人对上帝有同样的盼望-这盼望就是所有的人不论好坏,都将从死里复活。 16 因此,我总是力求在上帝和人类的面前,保持自己清白的良知。
17 在外几年后,我回到耶路撒冷,给我的民族带来了救济穷人的礼物,并贡献祭品。 18 当他们在大殿院里发现我的时候,我正在做这事,我已经行过净礼,我周围没人聚众,我也没有挑起任何麻烦。 19 一些从亚西亚来的犹太人在那里,他们倒是应该在这里,站在您的面前控告我,如果他们有什么跟我过不去的事。 20 或者,让在场的这些人说说当我站在议会面前时,他们发现我犯了什么错- 21 除非是我站在他们中间高喊过这话∶‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”
22 腓力斯熟知此道的事情,他打断了听讼,说道∶“指挥官吕西亚到这里时,我会决定你们的案子。” 23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
保罗对腓力斯和他妻子讲道
24 几天之后,腓力斯和他的妻子犹太人女子土西拉来了,腓力斯让人把保罗带来,听他讲述对基督耶稣的信仰。 25 可是,当保罗谈论正义、自制和即将来临的审判时,腓力斯害怕了, 26 他说∶“你现在走吧,等我方便时,再叫你来。”同时,他指望着保罗能给他送些钱,因此他常常叫他来和他谈话。
27 两年过去了,波求非斯都,接替腓力斯,做了总督。因为腓力斯想讨好犹太人,于是便把保罗留在了牢里。(在他任总督期满时。)
Footnotes
- 使 徒 行 傳 24:6 一些希腊本增有第六至八节: 我们要用我们的法律审判他, 7 但是军官吕西亚来了,并用武力把他从我们那里夺走。 8 吕西亚命令那些指控他的人到你这里来。
Atos 24
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Paulo é acusado
24 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo. 2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo:
— Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo. 3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares. 4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais. 5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos. 6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei, 7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força. 8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
Paulo se defende diante de Félix
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse:
— Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença. 11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus. 12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade. 13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim. 14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas. 15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus. 16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 E Paulo continuou:
— Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer sacrifícios. 18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação, alguns judeus me encontraram na área do Templo. Não havia muita gente comigo nem desordem. 19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim. 20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior, eles me acharam culpado de qualquer crime. 21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles:
— Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
Paulo diante de Félix e Drusila
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus. 25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse:
— Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Acts 24
Young's Literal Translation
24 And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator -- Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;
2 and he having been called, Tertullus began to accuse [him], saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,
3 always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
4 and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
5 for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world -- a ringleader also of the sect of the Nazarenes --
6 who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,
7 and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away,
8 having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
9 and the Jews also agreed, professing these things to be so.
10 And Paul answered -- the governor having beckoned to him to speak -- `Knowing [that] for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;
11 thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
12 and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;
13 nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
14 `And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,
15 having hope toward God, which they themselves also wait for, [that] there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;
16 and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
17 `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,
18 in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
19 whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
20 or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,
21 except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.'
22 And having heard these things, Felix delayed them -- having known more exactly of the things concerning the way -- saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'
23 having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let [him] also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.
24 And after certain days, Felix having come with Drusilla his wife, being a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith toward Christ,
25 and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, `For the present be going, and having got time, I will call for thee;'
26 and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
27 and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.