百夫長哥尼流的異象

10 凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長, 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。 有一天,大約下午三點[a],他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」

哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」

天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。 現在你要派人到約帕去,請一位稱為彼得西門來。 他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海邊[b][c]

哥尼流說話的天使離開以後,哥尼流叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵, 向他們述說這一切以後,就派他們去約帕

彼得的異象

第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點[d]彼得上屋頂去禱告。 10 他感到餓了,想吃東西。有人正在給他準備的時候,彼得魂遊象外, 11 看見天開了,有一樣東西降下,好像一塊大布,四角捆住[e],縋到地上。 12 裡面有地上的各種四足動物、野獸[f]、爬行動物和天空的飛鳥。 13 接著有聲音對他說:彼得,起來,宰了吃!」

14 彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」

15 那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」 16 這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。

彼得訪問哥尼流

17 彼得心裡困惑,不知道所看見的異象是什麼意思的時候,看哪,哥尼流派來的人已經打聽到了西門的家,站在門口, 18 大聲問:「是否有一位稱為彼得西門在這裡作客住宿?」

19 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你! 20 你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」

21 彼得就下到[g]那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」

22 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,也受到了猶太全族的讚許。他受一位聖天使的指示:要請你到他家去,聽你的話語。」 23 彼得就請他們進來,招待了他們。

第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。 24 又過了一天,他們進了凱撒里亞哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。 25 彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。

26 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」 27 彼得與他說著話進去,看見裡面聚集了許多人, 28 就對他們說:「你們知道,猶太人和外族人交往或親近是律法所禁止的[h]。但是神指示我,不要把任何人當做俗的或不潔淨的。 29 所以我一受邀請,沒有推辭就來了。那麼請問,你們請我來有什麼事呢?」

30 哥尼流說:「四天前的這個時候[i],下午三點[j],我在家裡禱告[k]。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前, 31 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。 32 所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。[l] 33 所以我就立即派人到你那裡。你來了真好!現在我們都來到這裡,在神的面前,聆聽主[m]所吩咐你的一切話。」

向外邦人傳福音

34 於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的, 35 原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。 36 神藉著耶穌基督——這一位就是萬有之主——傳和平[n]的福音,把這話語賜給了以色列子民。 37 你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事, 38 就是神怎樣以聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。 39 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。 40 第三天,神使他復活,並且使他顯現, 41 不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。 42 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。 43 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」

外邦人信主受洗

44 彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。 45 所有陪彼得一起來的割禮派的[o]信徒,看見所賜的聖靈[p]也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝, 46 因為他們聽見外邦人說著殊言[q],又尊神為大。

於是彼得說: 47 「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗[r]呢?」 48 他就吩咐他們奉耶穌基督[s]的名受洗[t];然後他們請求彼得在那裡多住幾天。

Footnotes

  1. 使徒行傳 10:3 下午三點——原文為「第九時刻」。
  2. 使徒行傳 10:6 海——指「地中海」。
  3. 使徒行傳 10:6 有古抄本附「他會告訴你應該做什麼。」
  4. 使徒行傳 10:9 中午十二點——原文為「第六時刻」。
  5. 使徒行傳 10:11 有古抄本沒有「捆住」。
  6. 使徒行傳 10:12 有古抄本沒有「野獸」。
  7. 使徒行傳 10:21 有古抄本附「從哥尼流被派到他那裡來的」。
  8. 使徒行傳 10:28 律法所禁止的——或譯作「可憎的」。
  9. 使徒行傳 10:30 四天前的這個時候——有古抄本作「從四天前起直到這個時刻,我一直在禁食」。
  10. 使徒行傳 10:30 下午三點——原文為「第九時刻」。
  11. 使徒行傳 10:30 下午三點,我在家裡禱告——原文直譯「我正在家裡做第九時刻的禱告」。
  12. 使徒行傳 10:32 有古抄本附「他來了會向你說話。」
  13. 使徒行傳 10:33 主——有古抄本作「神」。
  14. 使徒行傳 10:36 和平——或譯作「平安」。
  15. 使徒行傳 10:45 割禮派的——或譯作「受割禮的」。
  16. 使徒行傳 10:45 所賜的聖靈——或譯作「聖靈的恩賜」。
  17. 使徒行傳 10:46 殊言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」。
  18. 使徒行傳 10:47 施洗——或譯作「施浸」。
  19. 使徒行傳 10:48 耶穌基督——有古抄本作「主」。
  20. 使徒行傳 10:48 受洗——或譯作「受浸」。

Il vangelo annunciato ai pagani; Cornelio invita Pietro a casa sua

10 (A)Vi era in Cesarea un uomo di nome Cornelio, centurione della coorte detta «Italica». Quest’uomo era pio e timorato di Dio con tutta la sua famiglia, faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio assiduamente.

Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona[a] del giorno, un angelo di Dio che entrò da lui e gli disse: «Cornelio!» Egli, guardandolo fisso e preso da spavento, rispose: «Che c’è, Signore?» E l’angelo gli disse: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite, come una ricordanza, davanti a Dio. E ora manda degli uomini a Ioppe e fa’ venire un certo[b] Simone, detto anche Pietro. Egli è ospite di un tal Simone, conciatore di pelli, la cui casa è vicino al mare[c]».

Appena l’angelo che gli parlava se ne fu andato, Cornelio chiamò[d] due dei [suoi] domestici e un pio soldato fra i suoi attendenti e, dopo aver raccontato loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.

(B)Il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sulla terrazza, verso l’ora sesta[e], per pregare. 10 Ebbe però fame e desiderava prendere cibo. Ma, mentre glielo preparavano, fu rapito in estasi. 11 Vide il cielo aperto, e un oggetto che scendeva [verso di lui] simile a una grande tovaglia calata a terra per i quattro angoli[f]. 12 In essa c’era ogni sorta di quadrupedi, rettili della terra e uccelli del cielo[g]. 13 E una voce gli disse: «Àlzati, Pietro; ammazza e mangia». 14 Ma Pietro rispose: «Assolutamente no, Signore, perché io non ho mai mangiato nulla di impuro e di contaminato[h]». 15 E la voce parlò una seconda volta: «Le cose che Dio ha purificate, non farle tu impure». 16 Questo avvenne per tre volte; poi d’un tratto quell’oggetto fu ritirato in cielo[i].

17 Mentre Pietro, dentro di sé, si domandava che cosa significasse la visione che aveva avuto, ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, avendo domandato della casa di Simone, si fermarono alla porta. 18 Avendo chiamato, chiesero se Simone, detto anche Pietro, alloggiasse lì.

19 Mentre Pietro stava ripensando alla visione, lo Spirito {gli} disse: «Ecco tre uomini che ti cercano. 20 Àlzati dunque, scendi e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché li ho mandati io». 21 Pietro, sceso verso quegli uomini[j], disse loro: «Eccomi, sono io quello che cercate; qual è il motivo per cui siete qui?» 22 Essi risposero: «Il centurione Cornelio, uomo giusto e timorato di Dio, del quale rende buona testimonianza tutto il popolo dei Giudei, è stato divinamente avvertito da un santo angelo di farti chiamare in casa sua, e di ascoltare quello che avrai da dirgli». 23 Pietro allora li fece entrare e li ospitò. Il giorno seguente andò con loro, e alcuni fratelli di Ioppe lo accompagnarono.

24 L’indomani arrivarono a Cesarea. Cornelio li stava aspettando e aveva chiamato i suoi parenti e i suoi amici intimi. 25 Mentre Pietro entrava, Cornelio, andandogli incontro, si gettò ai suoi piedi per adorarlo. 26 Ma Pietro lo rialzò, dicendo: «Àlzati, anch’io sono uomo!» 27 Conversando con lui, entrò e, trovate molte persone lì riunite, 28 disse loro: «Voi sapete come non sia lecito a un Giudeo avere relazioni con uno straniero o entrare in casa sua[k]; ma Dio mi ha mostrato che nessun uomo deve essere ritenuto impuro o contaminato. 29 Perciò, essendo stato chiamato, sono venuto senza fare obiezioni. Ora vi chiedo: qual è il motivo per cui mi avete mandato a chiamare?»

30 Cornelio disse: «Quattro giorni or sono stavo pregando, all’ora nona, in casa mia, quand’ecco un uomo mi si presentò davanti, in veste risplendente[l], 31 e disse: “Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita e le tue elemosine sono state ricordate davanti a Dio. 32 Manda dunque qualcuno a Ioppe e fa’ venire Simone, detto anche Pietro; egli è ospite in casa di Simone, conciatore di pelli, in riva al mare [; quando sarà venuto, egli ti parlerà]”. 33 Perciò subito mandai a chiamarti, e tu hai fatto bene a venire; ora dunque siamo tutti qui presenti davanti a Dio per ascoltare tutto ciò che ti è stato comandato dal Signore[m]».

34 (C)Allora Pietro, cominciando a parlare[n], disse: «In verità comprendo che Dio non ha riguardi personali, 35 ma che in qualunque nazione chi lo teme e opera giustamente gli è gradito. 36 Questa è la parola che egli ha diretta ai figli d’Israele, portando il lieto messaggio di pace per mezzo di Gesù Cristo. Egli è il Signore di tutti. 37 Voi sapete quello che è avvenuto in tutta la Giudea, incominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni, 38 vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret: come Dio lo ha unto di Spirito Santo e di potenza, e come egli è andato dappertutto facendo del bene e guarendo tutti quelli che erano sotto il potere del diavolo, perché Dio era con lui. 39 E noi siamo testimoni di tutte le cose da lui compiute nel paese dei Giudei e in Gerusalemme; essi lo uccisero, appendendolo a un legno. 40 Ma Dio lo ha risuscitato il terzo giorno e volle che egli si manifestasse 41 non a tutto il popolo, ma ai testimoni prescelti da Dio; cioè a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti. 42 E ci ha comandato di annunciare al popolo e di testimoniare che egli è colui che è stato da Dio costituito giudice dei vivi e dei morti. 43 Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve il perdono dei peccati mediante il suo nome».

44 Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo scese su tutti quelli che ascoltavano la Parola. 45 E tutti i credenti circoncisi, che erano venuti con Pietro, si meravigliarono che il dono dello Spirito Santo fosse dato anche agli stranieri[o], 46 perché li udivano parlare in altre lingue e glorificare Dio.

47 Allora Pietro disse: «C’è forse qualcuno che possa negare l’acqua e impedire che siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi?» 48 E comandò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo[p]. Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro.

Footnotes

  1. Atti 10:3 L’ora nona, cioè le tre pomeridiane.
  2. Atti 10:5 TR e M omettono un certo.
  3. Atti 10:6 TR …vicino al mare; egli ti dirà ciò che devi fare».
  4. Atti 10:7 TR e M Appena l’angelo che parlava a Cornelio se ne fu andato, egli chiamò…
  5. Atti 10:9 L’ora sesta, cioè mezzogiorno.
  6. Atti 10:11 TR e M una gran tovaglia, tenuta per i quattro angoli e che veniva calata a terra.
  7. Atti 10:12 TR e M …ogni sorta di quadrupedi della terra, di fiere, di rettili e di uccelli del cielo.
  8. Atti 10:14 TR e M di impuro o di contaminato.
  9. Atti 10:16 TR e M poi l’oggetto fu di nuovo ritirato in cielo.
  10. Atti 10:21 TR verso gli uomini che gli erano stati mandati da Cornelio…
  11. Atti 10:28 Voi sapete… entrare in casa sua. Questa proibizione non è prescritta in modo formale nella legge di Mosè, ma i Giudei la consideravano come una logica conseguenza di essa.
  12. Atti 10:30 TR e M Quattro giorni or sono, verso quest’ora, stavo digiunando e all’ora nona, mentre pregavo, mi si presentò davanti un uomo in veste risplendente.
  13. Atti 10:33 TR e M da Dio.
  14. Atti 10:34 Cominciando a parlare, lett. aperta la bocca.
  15. Atti 10:45 Agli stranieri, lett. ai Gentili.
  16. Atti 10:48 TR e M nel nome del Signore.