應許聖靈降臨

提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始, 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己選立的使徒,然後被接回天上。 祂受難後用許多確鑿的證據證實自己活著,在四十天之內屢次向使徒顯現,與他們談論上帝的國。 有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。 因為從前約翰用水給你們施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」

他們跟耶穌在一起的時候問祂:「主啊,你要在這時候復興以色列國嗎?」 耶穌回答說:「天父照祂的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」

耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。 10 祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁, 11 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」

選立新使徒

12 於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程[a] 13 他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。 14 他們和耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的弟弟們及幾個婦女在一起同心合意地恆切禱告。

15 那時,約有一百二十人在聚會,彼得站起來說: 16 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。 17 這人原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」

18 猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。 19 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。

20 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』 21-22 所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」

23 被提名的有別號巴撒巴又叫猶士都的約瑟和馬提亞兩個人。 24-25 大家便禱告說:「主啊!你洞悉人的內心,求你指明這兩個人中你要揀選哪一個來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」 26 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他列入十一使徒中。

Footnotes

  1. 1·12 按猶太人的傳統,在安息日只能走約一公里遠。

Uvod

Prvu sam knjigu, o Teofile, sastavio o svemu što Isus stade činiti i poučavati do dana u koji bi uznesen, pošto po Duhu Svetome dade upute apostolima koje izabra. Njima se, poslije svoje muke, i mnogim dokazima pokaza da je živ, četrdeset im se dana ukazujući i govoreći im o onome što se tiče kraljevstva Božjega.

Uputa apostolima

I dok je jednom s njima blagovao, zapovjedi im da ne odlaze iz Jeruzalema, nego da čekaju obećanje Očevo, »koje čuste od mene: Ivan je krstio vodom, a vi ćete nedugo nakon ovih dana biti kršteni Duhom Svetim.« Pošto se dakle okupiše, pitali su ga: »Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme obnoviti kraljevstvo Izraelu?« A on im reče: »Nije vaše spoznati vremena i zgode što ih je Otac odredio svojom vlasti. Nego primit ćete silu, silaskom Duha Svetoga na vas, i bit ćete moji svjedoci u Jeruzalemu, i u svoj Judeji, i Samariji, i sve do kraja zemlje.«

Uzašašće

I to rekavši, bi uzdignut dok su ga svi gledali, i oblak ga oduze njihovim očima. 10 I kako bijahu uprli svoj pogled u nebo dok je on odlazio, gle, dva čovjeka u bijeloj odjeći stadoše uz njih 11 i rekoše: »Galilejci, zašto stojite i gledate u nebo? Ovaj isti Isus koji je od vas uznesen na nebo isto će tako doći kao što ga vidjeste da odlazi na nebo.«

Apostoli na okupu

12 Tada se vratiše u Jeruzalem s gore zvane Maslinska, koja je blizu Jeruzalema, jedan subotnji hod. 13 I kad dođoše, uspeše se u gornju sobu gdje su boravili, i to Petar i Ivan i Jakov i Andrija, Filip i Toma, Bartolomej i Matej, Jakov Alfejev i Šimun Revnitelj i Juda Jakovljev. 14 Svi oni bijahu jednodušno ustrajni u molitvi, zajedno sa ženama i Marijom, Isusovom majkom, te s njegovom braćom.

Izbor Matije

15 U one dane ustade Petar među braćom - a bijaše zajedno oko sto dvadeset osoba - i reče: 16 »Braćo! Trebalo se ispuniti Pismo što ga Duh Sveti proreče ustima Davidovim za Judu, koji postade vođa onima koji uhitiše Isusa, 17 jer Juda se ubrajao među nas te ga zapade udio u ovoj službi. 18 On dakle steče njivu plaćom za nepravednost i pade strmoglavce, raspuče se po sredini i sva mu se utroba prosu. 19 I to postade poznato svim stanovnicima Jeruzalema, tako da tu njivu svojim jezikom prozvaše Akeldama, to jest Njiva krvna. 20 Jer pisano je u knjizi Psalama: 'Nastan njegov pust neka bude, i neka stanovnika ne bude u njemu!', i, 'Nadgledništvo njegovo drugi nek preuzme!' 21 Treba dakle da od ovih ljudi - koji su nas pratili sve vrijeme kako među nas dođe i izađe Gospodin Isus, 22 počevši od krštenja Ivanova pa do dana kad bi uznesen od nas - bude jedan od tih, zajedno s nama, svjedokom njegova uskrsnuća.« 23 I postaviše dvojicu: Josipa koji se zvao Barsaba, a prozvanog Just, i Matiju. 24 Tada se pomoliše i rekoše: »Ti, Gospodine, koji si poznavatelj srdaca sviju, pokaži koga si od ove dvojice izabrao 25 da preuzme mjesto ove službe i apostolstva od koje se Juda odvrati i ode gdje mu je i mjesto.«[a] 26 I baciše im kocke te kocka pade na Matiju, i pribroji se jedanaestorici apostola.

Footnotes

  1. Dj 1,25 Umjesto »mjesto«, neki rukopisi imaju: »udio«.

路加写另一部书

提阿非罗,我在第一部书中,记述了耶稣从一开始所做和所教导的一切,直到他被升天为止。在此之前,他通过圣灵,给予自己挑选的使徒他的指示。 耶稣遇难之后,证明自己仍旧活着的令人信服的证据。耶稣在四十天期间里在使徒面前出现,向他们讲述上帝王国的事情。 有一次,和他们一起吃饭的时候,他吩咐说∶“不要离开耶路撒冷,而是要等待着领受天父应许过的,关于这应许,我以前对你们说过。 因为约翰是用水来施洗礼的,但是过几天,你们却会受到圣灵的洗礼。”

耶稣被接进天堂

当使徒们聚在一起时,他们问耶稣∶“主,现在是您把他们王国再赐给以色列人的时候吗?”

耶稣答道∶“天父以他的权威确定的日期和时刻,不是你们可以知道的。 但是,当圣灵来到你们身上的时候,你们将会领受到力量;你们将在耶路撒冷、在犹太和撒玛利亚全境,直至天涯海角,做我的见证人。”

说完这话,耶稣便在他们的注视下被升上天空。一片云遮掩着他,挡住了他们的视线。 10 当他离去时,他们都目不转睛地仰视着天空,突然有两个身穿白衣的人,站在他们的身边。 11 对他们说∶“加利利人啊,你们为什么站在这里望着天空呢?这个从你们这里被接进天堂的耶稣,你们看到他怎样到天堂去的,他还会怎样回来的。”

挑选一名新使徒

12 这之后,他们便从橄榄山返回了耶路撒冷。橄榄山离耶路撒冷大约有一公里的路程。 13 他们到达后,便到楼上他们住的那间屋子去了。这些人是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力和多马、巴得罗买和马太、亚勒腓的儿子雅各,激进派的西门和雅各的儿子犹大。

14 这些人时常聚在一起虔诚地祈祷。加入他们的还有一些妇女,其中有耶稣的母亲马利亚和他的兄弟。

15 几天之后,信徒们聚在一起,(大约120人)彼得站在他们中间说: 16 “弟兄们,圣灵借大卫之口,在《经》上预言犹大领人逮捕耶稣的事情,是不能不应验的。 17 这个人曾是我们中的一员,和我们一同工作过。”

18 (这个人用他做恶的钱买了一块地。结果一头栽在那里,五脏迸裂而死,连肠子都流出来了。 19 所有住在耶路撒冷的人都听说了这件事,于是便用他们的语言给那块土地起了一个名字,叫亚革大马,意思是“血田”。)

20 “因为《诗篇》书中记载说:

‘愿他的住地荒芜,
永无人烟。’ (A)

并且说:

‘愿另一个人顶替他侍奉的位置。’ (B)

所以,另外一名男人必须做为耶稣复活的见证人来加入我们,他是这些人中的一位,这些人在主耶稣进出的整个时间内,即从约翰开始为人们施洗礼、直到耶稣从我们这里被接进了天堂那天为止,都和我们在一起。”

23 使徒便推举出了两个人:一个是约瑟,人们又叫他巴撒巴(也叫犹士都);另一个人是马提亚。 24 然后,他们祷告说∶“主,你知道我们所有人的心,请您指出从这两个人中,你选中了谁做为使徒, 25 来顶替做为使徒这个侍奉的位置,就是犹大去了属于他的地方所留下的位置。” 26 他们在两个名字中抽了签。签子落到了马提亚的身上,他就加入了十一个使徒的行列。

Вознесение Исо Масеха на небеса

В моём первом повествовании[a], Феофил, я написал обо всём, что Исо делал и чему Он учил от начала до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса. После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего. Однажды, обедая вместе с ними[b], Он велел им:

– Не покидайте Иерусалима, но ждите того, что обещал Небесный Отец, о чём вы и слышали от Меня. Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа.[c]

Когда ученики собрались вместе, они спросили Его:

– Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исроила?[d]

Он сказал им:

– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью. Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Сомарии и до края земли.

Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

10 Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

11 – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Исо, Который был взят от вас в небеса, придёт точно таким же образом, каким на ваших глазах вознёсся.

Избрание Матфия вместо Иуды(A)

12 После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути[e] от Иерусалима. 13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петрус и Иохан, Якуб и Андер, Филипп и Фома, Варфоломей и Матто, Якуб, сын Алфея, Шимон Зилот[f] и Иуда, сын Якуба. 14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Исо Марьям и Его братья.

15 В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек) 16 и сказал:

– Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через царя Довуда об Иуде, который вёл тех, кто шёл арестовать Исо. 17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. 18 На деньги, полученные за совершённое им зло, он купил поле,[g] но, упав вниз головой,[h] он разбился, и его внутренности вывалились наружу. 19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле на своём языке[i] Хакалдема, то есть «Поле Крови». 20 Ведь в книге Забур написано:

«Пусть его жилище придёт в запустение,
    пусть никто там больше не живёт»[j]

и:

«Пусть другой займёт его положение»[k].

21 – Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас всё то время, когда Повелитель Исо был среди нас, 22 начиная с того времени, когда Яхьё совершил над Ним обряд погружения в воду[l] и до того дня, когда Исо был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

23 Предложили двоих: Юсуфа, которого ещё называют Бар-Саббой или Иустом, и Матфия. 24 И помолились:

– Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал 25 на это служение: быть Твоим посланником вместо Иуды, который ушёл, куда ему суждено.

26 Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха[m].

Footnotes

  1. Деян 1:1 То есть в книге «Радостная Весть Исо Масеха в изложении Луко».
  2. Деян 1:4 Или: «Однажды, собрав их».
  3. Деян 1:5 Или: «Яхьё совершал обряд, омывая людей водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом». О том, как исполнились эти слова см. в 2:1-4.
  4. Деян 1:6 В те времена Исроил находился под властью римской империи, и народ надеялся, что Масех избавит их от гнёта завоевателей. Но Царство, о котором возвещал Исо, не принадлежит этому миру и устанавливается духовным путём (см. Ин. 18:36).
  5. Деян 1:12 То есть примерно километр – расстояние, которое разрешалось раввинами проходить в субботу, священный для всех иудеев день отдыха и покоя.
  6. Деян 1:13 Зилот (переводится как «ревнитель») – член крайней религиозно-политической группировки, выступавшей против римской оккупации Исроила.
  7. Деян 1:18 Имеется в виду, что поле было куплено священнослужителями на деньги Иуды, т. е. как бы от его имени (см. Мат. 27:5-7).
  8. Деян 1:18 Не совсем понятно, как это описание сопоставимо с тем, что записано в Мат. 27:3-10. Возможно, что после того, как Иуда повесился, оборвалась верёвка (или сломалась ветка) и он рухнул на землю.
  9. Деян 1:19 То есть на арамейском языке.
  10. Деян 1:20 Заб. 68:26.
  11. Деян 1:20 Заб. 108:8.
  12. Деян 1:22 Или: «обряд омовения».
  13. Деян 1:26 Масех (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и Книге Пророков.