瘸腿的人痊愈

有一次,在下午三点[a]祷告的时候,彼得约翰上圣殿去。 一个生来[b]瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。 他看见彼得约翰正要进入圣殿,就求他们施舍。 彼得约翰注视着他,彼得说:“你看我们!” 那人就留意看他们,期待着从他们那里得些什么。 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来[c]走路吧!” 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。 他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。 全体民众都看见他边走边赞美神, 10 认出他是坐在圣殿的美门口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。

在所罗门柱廊里传道

11 那个人[d]紧拉着彼得约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。 12 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢? 13 亚伯拉罕以撒雅各的神[e],也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。 14 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。 15 你们杀害了生命的创始者[f],神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。 16 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。

17 “同胞们[g],现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。 18 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。 19 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去, 20 这样,更新的日子[h]就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。 21 不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。 22 摩西确实[i]说过:

‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。 23 所有不听从那位先知的人[j],都要从民中被全然灭绝。’[k]

24 “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言[l],都同样地预告了这些日子。 25 你们是先知们的子孙,也是神与你们[m]祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’[n] 26 神兴起了他的仆人[o],差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”

Footnotes

  1. 使徒行传 3:1 下午三点——原文为“第九时刻”。
  2. 使徒行传 3:2 生来——原文直译“从母腹中”。
  3. 使徒行传 3:6 有古抄本没有“起来”。
  4. 使徒行传 3:11 那个人——有古抄本作“那得了痊愈的瘸腿之人”。
  5. 使徒行传 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的神——原文直译“亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神”。
  6. 使徒行传 3:15 创始者——或译作“本源”或“元首”。
  7. 使徒行传 3:17 同胞们——原文直译“兄弟们”。
  8. 使徒行传 3:20 更新的日子——或译作“安舒的日子”。
  9. 使徒行传 3:22 有古抄本附“对祖先”。
  10. 使徒行传 3:23 人——原文直译“灵魂”。
  11. 使徒行传 3:23 《申命记》18:15-19。
  12. 使徒行传 3:24 说预言——原文直译“说话”。
  13. 使徒行传 3:25 你们——有古抄本作“我们”。
  14. 使徒行传 3:25 《创世记》12:3;22:18;26:4;28:14。
  15. 使徒行传 3:26 有古抄本附“耶稣”。

Peter Heals a Crippled Beggar

Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service. As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.

Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!” The lame man looked at them eagerly, expecting some money. But Peter said, “I don’t have any silver or gold for you. But I’ll give you what I have. In the name of Jesus Christ the Nazarene,[a] get up and[b] walk!”

Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened. He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.

All the people saw him walking and heard him praising God. 10 When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded! 11 They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.

Peter Preaches in the Temple

12 Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness? 13 For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of all our ancestors—who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him. 14 You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer. 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!

16 “Through faith in the name of Jesus, this man was healed—and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.

17 “Friends,[c] I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance. 18 But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah—that he must suffer these things. 19 Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away. 20 Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah. 21 For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets. 22 Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’[d] 23 Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’[e]

24 “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today. 25 You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendants[f] all the families on earth will be blessed.’ 26 When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”

Footnotes

  1. 3:6a Or Jesus Christ of Nazareth.
  2. 3:6b Some manuscripts do not include get up and.
  3. 3:17 Greek Brothers.
  4. 3:22 Deut 18:15.
  5. 3:23 Deut 18:19; Lev 23:29.
  6. 3:25 Greek your seed; see Gen 12:3; 22:18.

Ang Pagpapagaling sa Lumpo

Isang araw, pumunta sina Pedro at Juan sa templo; ikatlo ng hapon noon,[a] ang oras ng pananalangin.[b] Sa pintuan ng Templo na tinatawag na Maganda ay naroon ang isang lalaking lumpo mula pa nang isilang. Araw-araw siyang dinadala roon upang manghingi ng limos sa mga taong pumapasok. Nang makita niya sina Pedro at Juan na papasok sa Templo, humingi siya ng limos. Tinitigan siya ni Pedro gayundin ni Juan. At sinabi ni Pedro sa lumpo, “Tumingin ka sa amin.” Tumingin nga siya sa kanila na umaasang siya'y lilimusan. Ngunit sinabi ni Pedro, “Wala akong pilak at ginto, ngunit kung anong mayroon ako ay siyang ibibigay ko sa iyo. Sa pangalan ni Jesu-Cristong taga-Nazareth, tumayo ka at lumakad.” Hinawakan niya sa kanang kamay ang lumpo at itinayo ito. Kaagad lumakas ang mga paa at mga bukung-bukong ng lalaki. Palukso siyang tumayo at nagsimula nang lumakad. Kasama ng dalawa, pumasok siya sa Templo, lumalakad, paluksu-lukso, at nagpupuri sa Diyos. Nakita siya ng lahat ng tao na lumalakad at nagpupuri sa Diyos. 10 Nakilala nila na siya nga ang dating nakaupo at namamalimos sa Pintuang Maganda ng Templo. Labis silang nagulat at nagtaka sa nangyari sa kanya.

Si Pedro sa Portiko ni Solomon

11 Habang nakahawak pa siya kina Pedro at Juan sa lugar na tinatawag na Portiko ni Solomon, nagtakbuhang papalapit sa kanila ang mga tao na manghang-mangha. 12 Nang makita ito ni Pedro, sinabi niya sa mga tao, “Mga Israelita, bakit ninyo ito ipinagtataka at bakit ninyo kami tinititigan na para bang napalakad namin siya sa sarili naming kapangyarihan o kabanalan? 13 Niluwalhati ng (A) Diyos ni Abraham, ng Diyos ni Isaac, at ng Diyos ni Jacob, at ng Diyos ng ating mga ninuno ang kanyang lingkod[c] na si Jesus na inyong isinakdal at itinakwil sa harapan ni Pilato, gayong si Pilato ay nagpasya nang palayain siya. 14 Itinakwil ninyo (B) ang Banal at Matuwid at hiniling na palayain para sa inyo ang isang mamamatay-tao. 15 Pinatay ninyo ang May-akda ng buhay, ngunit ibinangon siya ng Diyos mula sa mga kamatayan, at kami ay mga saksi sa bagay na ito. 16 Sa pamamagitan ng pananampalataya sa kanyang pangalan, gumaling ang lalaking ito na inyong nakikita at nakikilala. Ang pananampalataya kay Jesus ang lubusang nagpagaling sa kanya, gaya ng nakikita ninyong lahat. 17 Ngayon, mga kapatid, batid kong hindi ninyo naunawaan ang inyong ginawa, gayundin ng inyong mga pinuno. 18 Ngunit sa ganito'y natupad ang sinabi ng Diyos noon pa man sa pamamagitan ng pahayag ng lahat ng mga propeta, na ang kanyang Cristo ay kailangang magdusa. 19 Kaya nga magsisi na kayo at magbalik-loob sa Diyos upang mapatawad ang inyong mga kasalanan, 20 nang sa gayon ay dumating ang mga panahon ng ginhawa mula sa Panginoon; at upang kanyang maisugo si Jesus, ang Cristong itinalaga mula pa nang una para sa inyo. 21 Siya'y dapat munang manatili sa langit hanggang sa dumating ang panahong likhaing panibago ang lahat ng mga bagay, na sinabi ng Diyos mula pa noong una sa pamamagitan ng pahayag ng kanyang mga banal na propeta. 22 Sinabi nga ni Moises, (C) ‘Ang Panginoon ninyong Diyos ay pipili mula sa inyong mga kababayan ng isang propetang gaya ko. Sundin ninyo ang lahat ng sasabihin niya sa inyo. 23 Ang (D) sinumang hindi makikinig sa propetang iyon ay ititiwalag sa bayan[d] ng Diyos at pupuksain.’ 24 Ang lahat ng mga propeta, mula kay Samuel at ang mga kasunod niya, ay nagpahayag din tungkol sa mga nangyayari sa mga araw na ito. 25 Kayo'y mula sa lahi ng mga propeta at kabilang sa tipan na ibinigay ng Diyos sa inyong mga ninuno, nang kanyang sabihin kay Abraham, ‘Sa pamamagitan ng iyong binhi ay pagpapalain ko ang lahat ng mga angkan sa daigdig.’ (E) 26 Nang muling buhayin ng Diyos ang kanyang lingkod, una siyang isinugo ng Diyos sa inyo, upang bawat isa sa inyo'y pagpalain sa pamamagitan ng paglalayo sa inyo mula sa inyong mga kasamaan.”

Footnotes

  1. Mga Gawa 3:1 Sa Griyego, ikasiyam na oras.
  2. Mga Gawa 3:1 Sa orihinal ay ikasiyam na oras, ngunit alas tres sa makabagong pagbilang ng oras (tingnan sa 2:15). Sinasabi ni Josephus na dalawang ulit nagkakaroon ng paghahandog sa Templo: tuwing umaga at tuwing alas tres ng hapon.
  3. Mga Gawa 3:13 o anak.
  4. Mga Gawa 3:23 Sa Griyego, tao.