使徒行传 27
Chinese New Version (Traditional)
保羅啟程往羅馬
27 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。 2 有一艘亞大米田來的船,要開往亞西亞沿岸一帶的地方,我們上去,船就開了。跟我們在一起的,還有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古。 3 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。 4 我們又從那裡開船,因為逆風,就沿著塞浦路斯背風而行。 5 渡過基利家和旁非利亞一帶的海面,就到了呂家的每拉。 6 百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。 7 一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過, 8 沿著海岸行駛,航程很艱難,後來才到了靠近拉西亞城一個名叫美港的地方。
9 過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們, 10 說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。” 11 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。 12 而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
船在海上遇暴風
13 這時南風徐徐地吹來,他們以為風勢有利,就起錨沿著克里特航行。 14 可是過了不久,有一股名叫“友拉革羅”(“友拉革羅”意即“東北風”)的颶風,向島上吹襲。 15 船給風困住了,不能迎風前行,只好隨著風向飄流。 16 有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上來,用纜索繞過船身捆好。他們怕船在賽耳底擱淺,就收下船帆,任船飄流。 18 風浪把我們顛簸得很厲害,第二天他們就把貨物拋在海裡, 19 第三天又親手把船上的用具扔掉。 20 好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。
21 大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:“各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。 22 現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。 23 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說: 24 ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。’ 25 所以,各位請放心。我相信 神對我怎樣說,也必怎樣成就。 26 不過我們必會擱淺在一個海島上。”
27 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地, 28 就探測一下,深三十六公尺;稍往前行,再探測一下,深二十七公尺。 29 他們怕我們會在亂石上擱淺,就從船尾拋下四個錨,期待著天亮。 30 水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。 31 保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!” 32 於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
33 天快亮的時候,保羅勸大家吃飯,說:“你們一直不吃東西,挨餓苦候,到今天已經十四天了! 34 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。” 35 保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。 36 於是大家都安心吃飯了。 37 我們在船上的共有二百七十六人, 38 大家吃飽了,把麥子拋在海裡,好減輕船的負荷。
船隻擱淺、眾人脫險
39 天亮的時候,他們不認得那個地方,只看見一個可以登岸的海灣,就有意儘可能把船攏岸。 40 於是把錨砍掉,丟在海裡,同時又鬆開舵繩,拉起前帆,順風向岸駛去。 41 但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。 42 士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。 43 但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上, 44 其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
使徒行傳 27
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅前往羅馬
27 他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。 2 有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同船的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。 3 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。
4 我們從那裡啟航後,由於遇到逆風,便沿著塞浦路斯的背風岸前行, 5 經過基利迦和旁非利亞附近的海域,來到呂家的每拉。 6 百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。
7 一連多日船速十分緩慢,好不容易才駛近革尼土。因為強風船無法前行,只好沿著克里特背風岸航行,經過撒摩尼角。 8 船沿著海岸行進,幾經艱難才到達拉西亞城附近的佳澳。
9 我們耽誤了不少日子,禁食的節期[a]已過,航行很危險,保羅勸告眾人說: 10 「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」 11 但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。 12 由於佳澳港不適宜過冬,大部分人贊成啟航,以為或許可以趕到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。
驚濤駭浪
13 那時,南風徐徐吹來,他們以為可以按計劃繼續航行,於是起錨沿著克里特行進。 14 可是出發不久,便遇到從島上颳來的猛烈的東北風[b], 15 船被颳得失去控制,我們只好任船隨風漂流。 16 船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。 17 水手把救生船拉上甲板後,又用繩索加固船身。因為怕船會在賽耳底擱淺,於是收起船帆,任船漂流。 18 第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。 19 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。 20 一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。
保羅安慰眾人
21 這時大家已經多日沒有進食,保羅站在他們當中說:「各位當初如果肯聽我勸,不離開克里特,就不會遭受這些損失了。 22 現在我勸大家放心,你們無人會喪命,只是這艘船保不住了。 23 因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁, 24 對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』 25 所以請各位放心,我深信上帝所說的話必然會成就。 26 只是我們一定會在某個島上擱淺。」
27 第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手都覺得離陸地不遠了, 28 就探測水深,結果約三十六米深,再往前一點,只有二十七米左右。 29 他們怕會觸礁,就從船尾拋下四個錨,暫停前進,期待天亮。 30 水手們想要棄船逃生,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生船放到海裡。 31 保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」 32 士兵聽了,就砍斷繩索,讓救生船漂走。
33 到了黎明時分,保羅勸大家吃東西,說:「你們提心吊膽、不思飲食已經十四天了。 34 我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」 35 保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。 36 於是大家都振作起來,吃了些東西。 37 船上共有二百七十六人。 38 吃飽了以後,為了要減輕船的重量,他們把麥子拋進海裡。
安全登陸
39 天亮的時候,水手發現了一片不認識的陸地,看見一個有沙灘的海灣,便決定盡可能在那裡靠岸。 40 於是砍斷錨索,把錨丟在海裡,鬆開舵繩,升起前帆,順著風勢駛向那沙灘。 41 可是,遇到兩流交匯的水域,就在那裡擱了淺,船頭卡在那裡不能動彈,船尾被大浪撞裂了。
42 士兵們想把囚犯全殺掉,怕有人乘機游泳逃走。 43 但百夫長為了救保羅,不准他們輕舉妄動,下令會游泳的先跳到海裡游上岸。 44 其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。
使徒行传 27
Chinese New Version (Simplified)
保罗启程往罗马
27 他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯,交给皇家军营里的一个百夫长,名叫犹流。 2 有一艘亚大米田来的船,要开往亚西亚沿岸一带的地方,我们上去,船就开了。跟我们在一起的,还有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古。 3 第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。 4 我们又从那里开船,因为逆风,就沿着塞浦路斯背风而行。 5 渡过基利家和旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。 6 百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。 7 一连几天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的对面。因为有风阻挡着我们,就沿着克里特背风而行,从撒摩尼对面经过, 8 沿着海岸行驶,航程很艰难,后来才到了靠近拉西亚城一个名叫美港的地方。
9 过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们, 10 说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。” 11 但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。 12 而且这港口不适宜过冬,所以大多数人主张离开那里,也许可以到非尼基去过冬。非尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。
船在海上遇暴风
13 这时南风徐徐地吹来,他们以为风势有利,就起锚沿着克里特航行。 14 可是过了不久,有一股名叫“友拉革罗”(“友拉革罗”意即“东北风”)的飓风,向岛上吹袭。 15 船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。 16 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。 18 风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物拋在海里, 19 第三天又亲手把船上的用具扔掉。 20 好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
21 大家很久没有吃饭了,保罗就站在他们中间,说:“各位,你们本来应该听我的话不离开克里特,就不会遭受这场损失和破坏了。 22 现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。 23 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说: 24 ‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’ 25 所以,各位请放心。我相信 神对我怎样说,也必怎样成就。 26 不过我们必会搁浅在一个海岛上。”
27 到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地, 28 就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。 29 他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾拋下四个锚,期待着天亮。 30 水手们想要离船逃走,就把救生艇放在海上,假装要从船头拋锚的样子。 31 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!” 32 于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
33 天快亮的时候,保罗劝大家吃饭,说:“你们一直不吃东西,挨饿苦候,到今天已经十四天了! 34 所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。” 35 保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。 36 于是大家都安心吃饭了。 37 我们在船上的共有二百七十六人, 38 大家吃饱了,把麦子拋在海里,好减轻船的负荷。
船只搁浅、众人脱险
39 天亮的时候,他们不认得那个地方,只看见一个可以登岸的海湾,就有意尽可能把船拢岸。 40 于是把锚砍掉,丢在海里,同时又松开舵绳,拉起前帆,顺风向岸驶去。 41 但在海水夹流的地方,船就搁了浅,船头胶着不动,船尾被海浪冲击,就损坏了。 42 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。 43 但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上, 44 其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
Acts 27
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 27
Departure for Rome. 1 [a]When it was decided that we should sail to Italy, they handed Paul and some other prisoners over to a centurion named Julius of the Cohort Augusta.[b] 2 We went on board a ship from Adramyttium bound for ports in the province of Asia and set sail. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.(A) 3 On the following day we put in at Sidon where Julius was kind enough to allow Paul to visit his friends who took care of him. 4 From there we put out to sea and sailed around the sheltered side of Cyprus because of the headwinds, 5 and crossing the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia.
Storm and Shipwreck. 6 There the centurion found an Alexandrian ship that was sailing to Italy and put us on board. 7 For many days we made little headway, arriving at Cnidus only with difficulty, and because the wind would not permit us to continue our course we sailed for the sheltered side of Crete off Salmone. 8 We sailed past it with difficulty and reached a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
9 Much time had now passed and sailing had become hazardous because the time of the fast[c] had already gone by, so Paul warned them,(B) 10 “Men, I can see that this voyage will result in severe damage and heavy loss not only to the cargo and the ship, but also to our lives.” 11 The centurion, however, paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. 12 Since the harbor was unfavorably situated for spending the winter, the majority planned to put out to sea from there in the hope of reaching Phoenix, a port in Crete facing west-northwest, there to spend the winter.
13 A south wind blew gently, and thinking they had attained their objective, they weighed anchor and sailed along close to the coast of Crete. 14 Before long an offshore wind of hurricane force called a “Northeaster” struck. 15 Since the ship was caught up in it and could not head into the wind we gave way and let ourselves be driven. 16 We passed along the sheltered side of an island named Cauda and managed only with difficulty to get the dinghy under control. 17 They hoisted it aboard, then used cables to undergird the ship. Because of their fear that they would run aground on the shoal of Syrtis, they lowered the drift anchor and were carried along in this way. 18 We were being pounded by the storm so violently that the next day they jettisoned some cargo, 19 and on the third day with their own hands they threw even the ship’s tackle overboard. 20 Neither the sun nor the stars were visible for many days, and no small storm raged. Finally, all hope of our surviving was taken away.
21 When many would no longer eat, Paul stood among them and said, “Men, you should have taken my advice and not have set sail from Crete and you would have avoided this disastrous loss. 22 I urge you now to keep up your courage; not one of you will be lost, only the ship. 23 For last night an angel of the God to whom [I] belong and whom I serve stood by me 24 and said, ‘Do not be afraid, Paul. You are destined to stand before Caesar; and behold, for your sake, God has granted safety to all who are sailing with you.’(C) 25 Therefore, keep up your courage, men; I trust in God that it will turn out as I have been told. 26 We are destined to run aground on some island.”
27 On the fourteenth night, as we were still being driven about on the Adriatic Sea, toward midnight the sailors began to suspect that they were nearing land. 28 They took soundings and found twenty fathoms; a little farther on, they again took soundings and found fifteen fathoms. 29 Fearing that we would run aground on a rocky coast, they dropped four anchors from the stern and prayed for day to come. 30 The sailors then tried to abandon ship; they lowered the dinghy to the sea on the pretext of going to lay out anchors from the bow. 31 But Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.” 32 So the soldiers cut the ropes of the dinghy and set it adrift.
33 Until the day began to dawn, Paul kept urging all to take some food. He said, “Today is the fourteenth day that you have been waiting, going hungry and eating nothing. 34 I urge you, therefore, to take some food; it will help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost.” 35 When he said this, he took bread,[d] gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.(D) 36 They were all encouraged, and took some food themselves. 37 In all, there were two hundred seventy-six of us on the ship. 38 After they had eaten enough, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
39 When day came they did not recognize the land, but made out a bay with a beach. They planned to run the ship ashore on it, if they could. 40 So they cast off the anchors and abandoned them to the sea, and at the same time they unfastened the lines of the rudders, and hoisting the foresail into the wind, they made for the beach. 41 But they struck a sandbar and ran the ship aground. The bow was wedged in and could not be moved, but the stern began to break up under the pounding [of the waves]. 42 The soldiers planned to kill the prisoners so that none might swim away and escape, 43 but the centurion wanted to save Paul and so kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to the shore, 44 and then the rest, some on planks, others on debris from the ship. In this way, all reached shore safely.
Footnotes
- 27:1–28:16 Here Luke has written a stirring account of adventure on the high seas, incidental to his main purpose of showing how well Paul got along with his captors and how his prophetic influence saved the lives of all on board. The recital also establishes the existence of Christian communities in Puteoli and Rome. This account of the voyage and shipwreck also constitutes the final “we-section” in Acts (see note on Acts 16:10–17).
- 27:1 Cohort Augusta: the presence of a Cohort Augusta in Syria during the first century A.D. is attested in inscriptions. Whatever the historical background to this information given by Luke may be, the name Augusta serves to increase the prominence and prestige of the prisoner Paul whose custodians bear so important a Roman name.
- 27:9 The time of the fast: the fast kept on the occasion of the Day of Atonement (Lv 16:29–31), which occurred in late September or early October.
- 27:35 He took bread…: the words recall the traditional language of the celebration of the Eucharist (see Lk 22:19).
Acts 27
Tree of Life Version
Sailing for Rome
27 When it was decided that we should sail for Italy, they handed Paul and some other prisoners over to a centurion named Julius, of the Augustan Cohort. 2 So we boarded a ship from Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, and we set out to sea—accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.
3 The next day we set down at Sidon. Julius, treating Paul kindly, let him go to his friends to receive care. 4 Setting out to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were against us. 5 When we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came down to Myra in Lysia. 6 There the centurion found a ship from Alexandria sailing for Italy and put us on board.
7 Sailing slowly for a number of days, with difficulty we made it to Cnidus. As the wind did not allow us to go further, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone. 8 Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.
9 Since considerable time had passed and the voyage was already dangerous because the Fast[a] had already gone by, Paul kept warning them, 10 telling them, “Men, I can see that the voyage is about to end in disaster and great loss—not only of the cargo and the ship, but also of our lives!”
11 But the centurion was persuaded more by the pilot and the captain of the ship than by what was said by Paul. 12 And because the harbor was unsuitable for wintering, the majority reached a decision to set out to sea from there—if somehow they might reach Phoenix, a harbor of Crete facing northeast and southeast, and spend the winter there.
Storm and Shipwreck
13 When the south wind blew gently, supposing they had obtained their purpose, they raised the anchor and started coasting along the shore by Crete. 14 But before long, a hurricane-force wind called “the Northeaster” swept down from the island. 15 When the ship was caught and could not face into the wind, we gave way to it and were driven along. 16 As we ran under the shelter of a small island called Cauda, we were barely able to get control of the dinghy. 17 When the crew had hoisted it up, they made use of ropes to undergird the ship. Then fearing they might run aground on the Syrtis,[b] they let down the anchor and so were driven along. 18 But as we were violently battered by the storm, the next day they began throwing cargo overboard. 19 On the third day, they threw out the ship’s gear with their own hands. 20 With neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm pressing on us, all hope of our survival was vanishing.
21 As they had long been without food, Paul stood up in their midst and said, “Men, you should have listened to me and not sailed from Crete, to avoid this disaster and loss. 22 Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you—but only of the ship. 23 For this very night, there came to me an angel of the God to whom I belong and whom I serve. 24 He said, ‘Do not fear, Paul. You must stand before Caesar; and indeed, God has granted you all who are sailing with you.’ 25 So take heart, men, for I trust God that it will be exactly as I have been told. 26 But we must run aground on some island.”
27 Now when the fourteenth night had come, as we were drifting across the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to sense that they were nearing some land. 28 So they took soundings and found the water was twenty fathoms deep.[c] A bit farther along, they took another sounding and found it was fifteen fathoms deep. 29 Fearing that we might run aground on the rocks, they threw out four anchors from the stern. They were longing for day to come.
30 Now the sailors were trying to escape from the ship and had lowered the dinghy into the sea, pretending they were going to put out anchors from the bow. 31 Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain on the ship, you cannot be saved!”
32 Then the soldiers cut away the ropes of the dinghy and let it drift away. 33 As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have kept waiting and going without food, having taken nothing. 34 Therefore, I urge you to take some food—for this is for your survival, since not one of you will lose a hair from his head.”
35 And when he had said these things, he took bread, gave thanks to God before them all, broke it, and began to eat. 36 Then all were encouraged and took some food themselves. 37 (In all we were 276 persons on the ship.)
38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship, throwing the wheat into the sea. 39 Then when daylight came, they did not recognize the land; but they noticed a bay with a beach, where they planned to run the ship aground if they could. 40 So they cut off the anchors and left them in the sea, while loosening the ropes of the rudders at the same time. Then, hoisting the forward sail to the wind, they made for the beach. 41 But they struck a sandbar between the seas and ran the ship aground. The bow stuck fast and remained immovable, and the stern began to break up by the pounding of the waves.
42 The plan of the soldiers was to kill the prisoners, so that none of them would escape by swimming away. 43 But the centurion, wanting to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those able to swim to throw themselves overboard first and get to land— 44 and the rest to get there on boards and pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
Footnotes
- Acts 27:9 After Yom Kippur, when autumn winds were increasing.
- Acts 27:17 An area known for shallow water and shifting sandbars.
- Acts 27:28 20 fathoms=120 feet; 15 fathoms=90 feet.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
