使徒行传 26
Chinese New Version (Simplified)
保罗在亚基帕王面前申辩(A)
26 亚基帕对保罗说:“准你为自己申辩。”于是保罗伸手辩护说: 2 “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸; 3 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉: 4 我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。 5 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。 6 现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。 7 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。 8 神使死人复活,你们为甚么认为是不可信的呢? 9 从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。 10 后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。 11 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
12 “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。 13 王啊,就在中午的时候,我在路上看见一道光,比太阳更明亮,从天上四面照着我和同行的人。 14 我们都仆倒在地上,我听见有声音用希伯来话对我说:‘扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?你要踢刺是难的。’ 15 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。 16 你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。 17 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去, 18 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
19 “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象, 20 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。 21 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。 22 然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事, 23 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
保罗说服亚基帕王
24 保罗申诉到这里,非斯都大声说:“保罗!你疯了;你的学问太大,使你疯了!” 25 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。 26 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。 27 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。” 28 亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!” 29 保罗说:“无论时间短也好,时间长也好,我向 神所求的,不单是你,而且是今天所有的听众,都能像我一样作基督徒,只是不要有这些锁炼。”
30 亚基帕王、总督和百尼基,还有在座的人都站起来, 31 退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过甚么该死该绑的罪。” 32 亚基帕对非斯都说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
使徒行传 26
Chinese New Version (Traditional)
保羅在亞基帕王面前申辯(A)
26 亞基帕對保羅說:“准你為自己申辯。”於是保羅伸手辯護說: 2 “亞基帕王啊,猶太人控告我的事,今天我可以在你面前辯護,實在是萬幸; 3 特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴: 4 我從幼年到現在,在本國、在耶路撒冷為人怎樣,猶太人都知道。 5 如果他們肯作證的話,他們是早就知道,我是按著我們祖宗最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。 6 現在我站著受審,是為了對 神向我們祖先的應許存著盼望。 7 我們十二支派晝夜切切地事奉 神,都是盼望這應許實現。王啊,我被猶太人控告,正是為了這個盼望。 8 神使死人復活,你們為甚麼認為是不可信的呢? 9 從前,我也認為應該多方敵對拿撒勒人耶穌的名。 10 後來就在耶路撒冷這樣作了。我得到了眾祭司長授權,把許多聖徒關在監裡,並且他們被殺的時候,我也表示同意。 11 我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
12 “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。 13 王啊,就在中午的時候,我在路上看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照著我和同行的人。 14 我們都仆倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說:‘掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?你要踢刺是難的。’ 15 我說:‘主啊,你是誰?’主說:‘我就是你所迫害的耶穌。 16 你起來,站著,我向你顯現,是要指派你為我工作。你要為你所見過的事,和我將要向你顯明的事作見證。 17 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去, 18 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
19 “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象, 20 先向大馬士革、耶路撒冷、猶太全地的人宣講,後向外族人宣講,叫他們悔改,歸向 神,行事與悔改的心相稱。 21 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。 22 然而,我得到 神的幫助,直到今日還是站得穩,向尊卑老幼作見證,我所講的都是眾先知和摩西所論的將來必成的事, 23 就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
保羅說服亞基帕王
24 保羅申訴到這裡,非斯都大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!” 25 保羅說:“非斯都大人,我沒有瘋,我說的都是真實的話,清醒的話。 26 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。 27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。” 28 亞基帕對保羅說:“你想用這樣短短的時間就可以說服我作基督徒嗎!” 29 保羅說:“無論時間短也好,時間長也好,我向 神所求的,不單是你,而且是今天所有的聽眾,都能像我一樣作基督徒,只是不要有這些鎖鍊。”
30 亞基帕王、總督和百尼基,還有在座的人都站起來, 31 退到一邊,彼此談論,說:“這個人並沒有犯過甚麼該死該綁的罪。” 32 亞基帕對非斯都說:“這個人若沒有向凱撒上訴,早就可以釋放了。”
Acts 26
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 26
King Agrippa Hears Paul. 1 Then Agrippa said to Paul, “You may now speak on your own behalf.” So Paul stretched out his hand and began his defense. 2 [a]“I count myself fortunate, King Agrippa, that I am to defend myself before you today against all the charges made against me by the Jews, 3 especially since you are an expert in all the Jewish customs and controversies. And therefore I beg you to listen patiently. 4 My manner of living from my youth, a life spent from the beginning among my people[b] and in Jerusalem, all [the] Jews know. 5 (A)They have known about me from the start, if they are willing to testify, that I have lived my life as a Pharisee, the strictest party of our religion. 6 (B)But now I am standing trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors. 7 Our twelve tribes hope to attain to that promise as they fervently worship God day and night; and on account of this hope I am accused by Jews, O king. 8 Why is it thought unbelievable among you that God raises the dead? 9 (C)I myself once thought that I had to do many things against the name of Jesus the Nazorean, 10 and I did so in Jerusalem. I imprisoned many of the holy ones with the authorization I received from the chief priests, and when they were to be put to death I cast my vote against them.(D) 11 Many times, in synagogue after synagogue, I punished them in an attempt to force them to blaspheme; I was so enraged against them that I pursued them even to foreign cities.
12 “On one such occasion I was traveling to Damascus with the authorization and commission of the chief priests. 13 (E)At midday, along the way, O king, I saw a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and my traveling companions.(F) 14 We all fell to the ground and I heard a voice saying to me in Hebrew, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?(G) It is hard for you to kick against the goad.’[c] 15 And I said, ‘Who are you, sir?’ And the Lord replied, ‘I am Jesus whom you are persecuting.(H) 16 Get up now, and stand on your feet.(I) I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness of what you have seen [of me] and what you will be shown.[d] 17 I shall deliver you from this people and from the Gentiles to whom I send you,(J) 18 to open their eyes[e] that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may obtain forgiveness of sins and an inheritance among those who have been consecrated by faith in me.’(K)
19 “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. 20 On the contrary, first to those in Damascus and in Jerusalem and throughout the whole country of Judea, and then to the Gentiles, I preached the need to repent and turn to God, and to do works giving evidence of repentance. 21 (L)That is why the Jews seized me [when I was] in the temple and tried to kill me. 22 (M)But I have enjoyed God’s help to this very day, and so I stand here testifying to small and great alike, saying nothing different from what the prophets and Moses foretold,[f] 23 that the Messiah must suffer[g] and that, as the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.”(N)
Reactions to Paul’s Speech. 24 While Paul was so speaking in his defense, Festus said in a loud voice, “You are mad, Paul; much learning is driving you mad.” 25 But Paul replied, “I am not mad, most excellent Festus; I am speaking words of truth and reason. 26 The king knows about these matters and to him I speak boldly, for I cannot believe that [any] of this has escaped his notice; this was not done in a corner.[h] 27 King Agrippa, do you believe the prophets?[i] I know you believe.” 28 Then Agrippa said to Paul, “You will soon persuade me to play the Christian.” 29 Paul replied, “I would pray to God that sooner or later not only you but all who listen to me today might become as I am except for these chains.”
30 Then the king rose, and with him the governor and Bernice and the others who sat with them. 31 [j]And after they had withdrawn they said to one another, “This man is doing nothing [at all] that deserves death or imprisonment.” 32 And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”(O)
Footnotes
- 26:2–23 Paul’s final defense speech in Acts is now made before a king (see Acts 9:15). In the speech Paul presents himself as a zealous Pharisee and Christianity as the logical development of Pharisaic Judaism. The story of his conversion is recounted for the third time in Acts in this speech (see note on Acts 9:1–19).
- 26:4 Among my people: that is, among the Jews.
- 26:14 In Hebrew: see note on Acts 21:40. It is hard for you to kick against the goad: this proverb is commonly found in Greek literature and in this context signifies the senselessness and ineffectiveness of any opposition to the divine influence in his life.
- 26:16 The words of Jesus directed to Paul here reflect the dialogues between Christ and Ananias (Acts 9:15) and between Ananias and Paul (Acts 22:14–15) in the two previous accounts of Paul’s conversion.
- 26:18 To open their eyes: though no mention is made of Paul’s blindness in this account (cf. Acts 9:8–9, 12, 18; 22:11–13), the task he is commissioned to perform is the removal of other people’s spiritual blindness.
- 26:22 Saying nothing different from what the prophets and Moses foretold: see note on Lk 18:31.
- 26:23 That the Messiah must suffer: see note on Lk 24:26.
- 26:26 Not done in a corner: for Luke, this Greek proverb expresses his belief that he is presenting a story about Jesus and the church that is already well known. As such, the entire history of Christianity is public knowledge and incontestable. Luke presents his story in this way to provide “certainty” to his readers about the instructions they have received (Lk 1:4).
- 26:27–28 If the Christian missionaries proclaim nothing different from what the Old Testament prophets had proclaimed (Acts 26:22–23), then the logical outcome for the believing Jew, according to Luke, is to become a Christian.
- 26:31–32 In recording the episode of Paul’s appearance before Agrippa, Luke wishes to show that, when Paul’s case was judged impartially, no grounds for legal action against him were found (see Acts 23:29; 25:25).
Hechos 26
Dios Habla Hoy
Pablo presenta su caso ante el rey Agripa
26 Entonces Agripa le dijo a Pablo:
—Puedes hablar en tu defensa.
Pablo alzó la mano y comenzó a hablar así: 2 «Me siento feliz de poder hablar hoy delante de Su Majestad, oh rey Agripa, para defenderme de todas las acusaciones que los judíos han presentado contra mí, 3 sobre todo porque Su Majestad conoce todas las costumbres de los judíos y las cosas que discutimos. Por eso le pido que me oiga con paciencia.
4 »Todos los judíos saben cómo viví entre ellos, en mi tierra y en Jerusalén, desde mi juventud. 5 También saben, y lo pueden declarar si quieren, que siempre he sido fariseo, que es la secta más estricta de nuestra religión. 6 Y ahora me han traído a juicio precisamente por esta esperanza que tengo en la promesa que Dios hizo a nuestros antepasados. 7 Nuestras doce tribus de Israel esperan ver el cumplimiento de esta promesa, y por eso adoran a Dios y le sirven día y noche. Por esta misma esperanza, oh rey Agripa, los judíos me acusan ahora. 8 ¿Por qué no creen ustedes que Dios resucita a los muertos?
9 »Yo mismo pensaba antes que debía hacer muchas cosas en contra del nombre de Jesús de Nazaret, 10 y así lo hice en Jerusalén. Con la autorización de los jefes de los sacerdotes, metí en la cárcel a muchos de los creyentes; y cuando los mataban, yo estaba de acuerdo. 11 Muchas veces los castigaba para obligarlos a negar su fe. Y esto lo hacía en todas las sinagogas, y estaba tan furioso contra ellos que los perseguía hasta en ciudades extranjeras.
12 »Con ese propósito me dirigía a la ciudad de Damasco, autorizado y comisionado por los jefes de los sacerdotes. 13 Pero en el camino, oh rey, vi a mediodía una luz del cielo, más fuerte que la luz del sol, que brilló alrededor de mí y de los que iban conmigo. 14 Todos caímos al suelo, y oí una voz que me decía en hebreo: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Te estás haciendo daño a ti mismo, como si dieras coces contra el aguijón.” 15 Entonces dije: “¿Quién eres, Señor?” El Señor me contestó: “Yo soy Jesús, el mismo a quien estás persiguiendo. 16 Pero levántate, ponte de pie, porque me he aparecido a ti para designarte como mi servidor y testigo de lo que ahora has visto y de lo que todavía has de ver de mí. 17 Te voy a librar de los judíos y también de los no judíos, a los cuales ahora te envío. 18 Te mando a ellos para que les abras los ojos y no caminen más en la oscuridad, sino en la luz; para que no sigan bajo el poder de Satanás, sino que sigan a Dios; y para que crean en mí y reciban así el perdón de los pecados y una herencia en el pueblo santo de Dios.”
19 »Así que, oh rey Agripa, no desobedecí a la visión del cielo, 20 sino que primero anuncié el mensaje a los que estaban en Damasco, luego a los de Jerusalén y de toda la región de Judea, y también a los no judíos, invitándolos a convertirse, y a volverse a Dios, y a hacer obras que demuestren esa conversión. 21 Por este motivo, los judíos me arrestaron en el templo y quisieron matarme. 22 Pero con la ayuda de Dios sigo firme hasta ahora, hablando de Dios a todos, pequeños y grandes. Nunca les digo nada aparte de lo que los profetas y Moisés dijeron que había de suceder: 23 que el Mesías tenía que morir, pero que después de morir sería el primero en resucitar, y que anunciaría la luz de la salvación tanto a nuestro pueblo como a las otras naciones.»
Respuesta de Agripa
24 Al decir Pablo estas cosas en su defensa, Festo gritó:
—¡Estás loco, Pablo! De tanto estudiar te has vuelto loco.
25 Pero Pablo contestó:
—No estoy loco, excelentísimo Festo; al contrario, lo que digo es razonable y es la verdad. 26 Ahí está el rey Agripa, que conoce bien estas cosas, y por eso hablo con tanta libertad delante de él; porque estoy seguro de que él también sabe todo esto, ya que no se trata de cosas sucedidas en algún rincón escondido. 27 ¿Cree Su Majestad lo que dijeron los profetas? Yo sé que lo cree.
28 Agripa le contestó:
—¿Piensas hacerme cristiano en tan poco tiempo?
29 Pablo dijo:
—Que sea en poco tiempo o en mucho, quiera Dios que no solamente Su Majestad, sino también todos los que me están escuchando hoy, lleguen a ser como yo, aunque sin estas cadenas.
30 Entonces se levantó el rey, y también el gobernador, junto con Berenice y todos los que estaban allí sentados, 31 y se fueron aparte a hablar del asunto. Decían entre sí:
—Este hombre no ha hecho nada que merezca la muerte; ni siquiera debe estar en la cárcel.
32 Y Agripa dijo a Festo:
—Se podría haber soltado a este hombre, si él mismo no hubiera pedido ser juzgado por el emperador.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
