使徒行傳 18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在哥林多傳道
18 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多, 2 在那裡認識了一位在本都出生的猶太人亞居拉。由於克勞狄命令所有的猶太人離開羅馬,他最近和妻子百基拉從義大利來到哥林多。保羅拜訪了他們。 3 他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。 4 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
5 西拉和提摩太從馬其頓來了之後,保羅就把全部時間都用來傳道,向猶太人證明耶穌是基督。 6 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」 7 保羅就離開那裡,來到一位敬畏上帝、名叫提多·猶士都的人家裡,他家就在會堂隔壁。 8 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。
9 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停! 10 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」 11 保羅就在那裡住了一年半,傳授上帝的道。
12 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭, 13 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」
14 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。 15 但如果只是關於字句、名稱和你們猶太律法的爭論,你們自己去解決吧,我不受理!」 16 隨即把他們趕出了法庭。 17 到了庭外,眾人揪住會堂主管所提尼,把他痛打一頓。迦流卻置之不理。
保羅回到安提阿
18 保羅繼續在哥林多逗留了相當時日,才向弟兄姊妹道別。他和百基拉、亞居拉乘船前往敘利亞。保羅因為許過願,就在堅革哩剃了頭髮。 19 到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。 20 眾人請保羅多留幾天,保羅婉言謝絕了。 21 他向眾人道別,說:「如果上帝許可,我會回來。」然後上船離開了以弗所。 22 他在凱撒利亞登岸後,先上耶路撒冷去問候教會,再下到安提阿。 23 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,到處堅固門徒的信心。
亞波羅放膽傳道
24 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。 25 他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。 26 他在會堂裡勇敢地講道。百基拉和亞居拉聽了以後,便請他到家裡,將上帝的道更詳細地告訴他。 27 亞波羅有意去亞該亞,以弗所的弟兄姊妹就鼓勵他,並寫信請當地的門徒接待他。亞波羅到了之後,帶給當地蒙恩信主的人很大幫助。 28 他在公眾面前有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌就是基督。
Acts 18
Legacy Standard Bible
In Corinth
18 After these things he departed (A)Athens and went to (B)Corinth. 2 And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus, and his wife (E)Priscilla, who recently came from (F)Italy because (G)Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, 3 and because he was of the same trade, he was staying with them and (H)they were working, for by trade they were tent-makers. 4 And he was reasoning (I)in the synagogue every (J)Sabbath and trying to persuade both (K)Jews and Greeks.
5 But when (L)Silas and Timothy (M)came down from (N)Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly (O)bearing witness to the Jews that (P)Jesus is the [a]Christ. 6 But when they resisted and blasphemed, he (Q)shook out his garments and said to them, “Your (R)blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go (S)to the Gentiles.” 7 Then he left there and went to the house of a man named [b]Titius Justus, a (T)God-fearer, whose house was next to the synagogue. 8 (U)And Crispus, (V)the leader of the synagogue, believed in the Lord (W)with all his household, and many of the (X)Corinthians when they heard were believing and being baptized. 9 And the Lord said to Paul in the night by (Y)a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent; 10 for I am with you, and no man will lay a hand on you in order to harm you, for I have many people in this city.” 11 And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 But while Gallio was (Z)proconsul of (AA)Achaia, (AB)the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before (AC)the judgment seat, 13 saying, “This man persuades men to worship God contrary to (AD)the law.” 14 But when Paul was about to (AE)open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a wrongdoing or vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; 15 but if there are (AF)questions about words and names and your own law, see to it yourselves; I am not willing to be a judge of these matters.” 16 And he drove them away from (AG)the judgment seat. 17 And they all took hold of (AH)Sosthenes, (AI)the leader of the synagogue, and began beating him in front of (AJ)the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
Priscilla, Aquila, and Apollos
18 And Paul, having remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brothers and put out to sea for (AM)Syria, and with him were (AN)Priscilla and (AO)Aquila. In (AP)Cenchreae [c]he (AQ)had his hair cut, for he was keeping a vow. 19 And they arrived at (AR)Ephesus, and he left them there. Now he himself entered (AS)the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, 21 but (AT)taking leave of them and saying, “I will return to you again (AU)if God wills,” he set sail from (AV)Ephesus.
22 And when he had landed at (AW)Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to (AX)Antioch. 23 And having spent some time there, he left and passed successively through the (AY)Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
24 Now a Jew named (AZ)Apollos, an (BA)Alexandrian by birth, [d]an eloquent man, arrived at (BB)Ephesus; and he was mighty in the Scriptures. 25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John; 26 and [e]he began to speak out boldly in the synagogue. But when (BE)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him (BF)the way of God more accurately. 27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brothers encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly [f]helped those who had believed through grace, 28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (BJ)by the Scriptures that (BK)Jesus is the [g]Christ.
Footnotes
- Acts 18:5 Messiah
- Acts 18:7 One early ms Titus; two other early mss omit the name
- Acts 18:18 Lit having his hair cut
- Acts 18:24 Or a learned man
- Acts 18:26 Lit this man
- Acts 18:27 Or helped greatly through grace those who had believed
- Acts 18:28 Messiah
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.