但以理为同胞祷告

玛代人亚哈随鲁的儿子大流士被立为迦勒底国的王元年, 即他统治的第一年,我但以理从经书上耶和华给耶利米先知的话得知,耶路撒冷必荒凉七十年。

我便禁食,身披麻衣,头蒙灰尘,向主上帝祷告祈求。 我向我的上帝耶和华祷告、认罪,说:“主啊,你是伟大而可畏的上帝,你向那些爱你、遵守你诫命的人信守你的慈爱之约。 我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章, 没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。 主啊,你是公义的,我们今日满面羞愧,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都满面羞愧。 主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。 10 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。 11 以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。 12 你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。 13 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,认识你的真理,以便恳求你施恩。 14 所以耶和华决意使灾祸降在我们身上,因为我们的上帝耶和华的一切作为都是公义的,我们却没有听从祂的话。

15 “主——我们的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民领出埃及,使自己威名远扬直到今日。我们却犯罪作恶。 16 主啊,你一向公义,求你不要向你的耶路撒冷城——你的圣山发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。 17 我们的上帝啊,求你垂听仆人的祷告祈求,为你自己的缘故,笑颜垂顾你荒凉的圣所。 18 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,乃是因为你充满怜悯。 19 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你应允,立刻行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”

加百列解释预言

20 我继续祷告,承认我和同胞以色列人的罪,为我上帝耶和华的圣山在祂面前祈求。 21 我正祷告的时候,先前在异象中看见的那位加百列奉命疾飞而来。那是献晚祭的时候。 22 他向我解释说:“但以理啊,我来是要使你有智慧和悟性。 23 你刚开始祈求,就已赐下答复,我是来告诉你的,因为你倍受眷爱。所以你要留意以下的信息,明白异象的意思。

24 “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所[a] 25 你要知道,也要明白,从重建耶路撒冷的命令发出,到受膏的君王来临,其间有七个七加六十二个七。耶路撒冷城及其广场和壕沟必得重建,且是在艰难时期。 26 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉——这已经注定。 27 那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这恶者。”

Footnotes

  1. 9:24 至圣所”或译“至圣者”。

Oración de Daniel por su pueblo

En el año primero de Darío(A), hijo de Asuero, descendiente[a] de los medos, que fue constituido rey sobre el reino de los caldeos, en el año primero de su reinado, yo, Daniel, pude entender en los libros el número de los años en que, por palabra del Señor que fue revelada al profeta Jeremías, debían cumplirse las desolaciones de Jerusalén: setenta años(B).

Volví[b] mi rostro a Dios el Señor para buscarlo en oración y súplicas, en ayuno, cilicio y ceniza. Oré al Señor mi Dios e hice confesión y dije: «Ay, Señor, el Dios grande y temible, que guarda el pacto y la misericordia(C) para los que lo aman y guardan Sus mandamientos(D), hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho lo malo(E), nos hemos rebelado(F) y nos hemos apartado de Tus mandamientos(G) y de Tus ordenanzas. No hemos escuchado a Tus siervos los profetas(H) que hablaron en Tu nombre a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra.

Tuya es la justicia, oh Señor, y nuestra la vergüenza en el rostro, como sucede hoy a los hombres de Judá, a los habitantes de Jerusalén y a todo Israel(I), a los que están cerca y a los que están lejos en todos los países adonde los has echado(J), a causa de las infidelidades que cometieron contra Ti(K).

»Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra Ti. Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón(L), porque[c] nos hemos rebelado contra Él(M), 10 y no hemos obedecido la voz del Señor nuestro Dios para andar en Sus enseñanzas[d], que Él puso delante de nosotros por medio[e] de Sus siervos los profetas(N). 11 Ciertamente todo Israel ha transgredido Tu ley y se ha apartado, sin querer obedecer Tu voz(O). Por eso ha sido derramada sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley(P) de Moisés, siervo de Dios, porque hemos pecado contra Él.

12 »Y Él ha confirmado las palabras que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron[f], trayendo sobre nosotros gran calamidad(Q), pues nunca se ha hecho debajo del[g] cielo nada como lo que se ha hecho contra Jerusalén(R). 13 Como está escrito en la ley de Moisés, toda esta calamidad ha venido sobre nosotros(S), pero no hemos buscado el favor[h] del Señor nuestro Dios, apartándonos de nuestra iniquidad y prestando atención a[i] Tu verdad(T).

14 »Por tanto, el Señor ha estado guardando esta[j] calamidad(U) y la ha traído sobre nosotros. Porque el Señor nuestro Dios es justo en todas las obras que ha hecho, pero nosotros no hemos obedecido Su voz(V). 15 Y ahora, Señor Dios nuestro, que sacaste a Tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa(W), y te has hecho un nombre, como hoy se ve(X), hemos pecado, hemos sido malos. 16 Oh Señor, conforme a todos Tus actos de justicia[k], apártese ahora Tu ira y Tu furor de Tu ciudad, Jerusalén(Y), Tu santo monte(Z). Porque a causa de nuestros pecados y de las iniquidades de nuestros padres, Jerusalén y Tu pueblo son el oprobio de todos los que nos rodean(AA).

17 »Y ahora, Dios nuestro, escucha la oración de Tu siervo y sus súplicas, y haz resplandecer Tu rostro(AB) sobre Tu santuario desolado(AC), por amor de Ti mismo, oh Señor[l]. 18 Inclina Tu oído, Dios mío, y escucha. Abre Tus ojos y mira(AD) nuestras desolaciones y la ciudad sobre la cual se invoca Tu nombre(AE). Pues no es por nuestros propios méritos[m] que presentamos[n] nuestras súplicas(AF) delante de Ti, sino por Tu gran compasión. 19 ¡Oh Señor, escucha! ¡Señor, perdona! ¡Señor, atiende y actúa! ¡No tardes, por amor de Ti mismo, Dios mío(AG)! Porque Tu nombre se invoca sobre Tu ciudad y sobre Tu pueblo».

La profecía de las setenta semanas

20 Aún estaba yo hablando, orando y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel(AH), y presentando[o] mi súplica delante del Señor(AI) mi Dios por el santo monte de mi Dios, 21 todavía estaba yo hablando en oración, cuando Gabriel, el hombre a quien había visto en la visión(AJ) al principio, se me acercó, estando yo muy cansado[p], como a la hora de la ofrenda de la tarde(AK).

22 Me instruyó y me dijo(AL): «Daniel, he salido ahora para darte sabiduría y entendimiento. 23 Al principio de tus súplicas se dio la orden[q], y he venido para explicártela(AM), porque eres muy estimado[r]. Pon atención a la orden y entiende la visión(AN).

24 Setenta semanas[s] han sido decretadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para poner fin a[t] la transgresión, para terminar con el pecado[u], para expiar la iniquidad(AO), para traer justicia eterna(AP), para sellar la visión y la profecía[v], y para ungir el lugar santísimo[w].

25 »Has de saber y entender que desde la salida de la orden para restaurar y reconstruir a Jerusalén(AQ) hasta el Mesías(AR) Príncipe[x](AS), habrá siete semanas y sesenta y dos semanas. Volverá a ser edificada, con plaza[y] y foso, pero en tiempos de angustia. 26 Después de las sesenta y dos semanas el Mesías[z] será muerto[aa] y no tendrá nada[ab](AT), y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad(AU) y el santuario. Su fin vendrá con inundación(AV). Aun hasta el fin habrá guerra; las desolaciones están determinadas[ac]. 27 Y él hará un pacto firme con muchos por una semana, pero a la mitad de la semana pondrá fin al sacrificio y a la ofrenda de cereal. Sobre el ala de abominaciones[ad] vendrá el desolador[ae], hasta que una destrucción completa, la que está decretada, sea derramada sobre el desolador[af](AW)».

Footnotes

  1. 9:1 Lit. de la simiente.
  2. 9:3 Lit. Puse.
  3. 9:9 O aunque.
  4. 9:10 O leyes.
  5. 9:10 Lit. mano.
  6. 9:12 Lit. jueces que nos juzgaron.
  7. 9:12 Lit. de todo el.
  8. 9:13 Lit. ablandando el rostro.
  9. 9:13 O teniendo entendimiento de.
  10. 9:14 Lit. velando sobre la.
  11. 9:16 Lit. todas tus justicias.
  12. 9:17 Lit. por amor del Señor.
  13. 9:18 Lit. nuestras justicias.
  14. 9:18 Lit. hacemos caer.
  15. 9:20 Lit. haciendo caer.
  16. 9:21 Lit. cansado con cansancio; otra posible lectura es: se me acercó volando velozmente.
  17. 9:23 Lit. salió la palabra.
  18. 9:23 Lit. eres deseado.
  19. 9:24 O Unidades de siete, y así en el resto del cap.
  20. 9:24 O impedir.
  21. 9:24 Otra posible lectura es: para sellar pecados.
  22. 9:24 Lit. el profeta.
  23. 9:24 O al Santo de los santos.
  24. 9:25 O un príncipe ungido.
  25. 9:25 O calle.
  26. 9:26 O el ungido.
  27. 9:26 O cortado.
  28. 9:26 O a nadie.
  29. 9:26 O guerra será decretada a las desolaciones.
  30. 9:27 O cosas detestables.
  31. 9:27 O que causa horror.
  32. 9:27 O que causa horror.