但以理书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
但以理被掳到巴比伦
1 犹大王约雅敬执政第三年,巴比伦王尼布甲尼撒前来围攻耶路撒冷。 2 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦[a]的神庙,放在他神明的库房里。
3 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列的王室贵族中选一些人, 4 即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、知识丰富、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。 5 王安排他们每日享用一份御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。 6 被选的人中有犹大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 7 太监长给他们起了名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
8 然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。 9 上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。 10 不过,太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,因为这是他安排给你们的饮食。如果他看见你们比同龄的青年瘦弱,如何是好?你们会使我在王面前人头难保。” 11 但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说: 12 “求你试试看,十天内只让仆人们吃素菜、喝清水, 13 然后比较一下我们的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之后再作决定。” 14 监管同意试他们十天。 15 十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 于是,监管撤去了安排给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
17 上帝使这四个青年精通各样学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。 18 到了尼布甲尼撒王规定青年们进宫的日子,太监长便带他们去见王。 19 王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。 20 王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。 21 直到塞鲁士王元年,但以理仍在那里供职。
Footnotes
- 1:2 “巴比伦”希伯来文是“示拿”,巴比伦的别称。
Daniel 1
EasyEnglish Bible
Israel's enemies take Daniel and his friends to Babylon
1 King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem with his army. He put his soldiers around the city to attack it. This happened when Jehoiakim had been king of Judah for nearly three years. 2 The Lord God gave Nebuchadnezzar power over King Jehoiakim. Nebuchadnezzar took away some special things that belonged in God's temple in Jerusalem. He took those things back to Babylon. He put them among the valuable things in the temple of his own god.
3 Nebuchadnezzar had an officer who was called Ashpenaz. Ashpenaz had authority over the king's other officers. One day, Nebuchadnezzar said to Ashpenaz, ‘Bring some of the Israelite men to me. Choose some men from the king of Judah's family, and choose some men from the other important Israelite families.’ 4 Nebuchadnezzar wanted young men who were strong and handsome. They must be clever so that they could learn and understand things quickly. They must be good enough to become King Nebuchadnezzar's servants. They would learn the language of Babylon, and they would read its books.
5 Every day, King Nebuchadnezzar sent special food for these men to eat. It was the same food and wine that he had for himself. His officers would teach the young men for three years. After that, the young men would be ready to serve the king.
6 Some of the young men from Judah that Ashpenaz chose were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. 7 The king's officer gave new names to them. Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
Daniel refuses to eat the king's food
8 But Daniel decided that God did not want him to eat the king's food and wine. He knew that it might be against God's rules. So he asked the king's special officer that he might not have to eat the king's food. 9 God had already caused the officer to like Daniel and to be kind to him. 10 But the officer said to Daniel, ‘I am afraid of the king, who is my master. He has chosen the food that he wants you to eat. If you eat different food, you might become weaker than the other young men. If the king sees that, he might kill me!’
11 The officer had chosen a guard to watch Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So Daniel spoke to this man. 12 He said, ‘Please sir, watch us for ten days. Give us only vegetables to eat and water to drink. 13 After ten days, see what our faces and our bodies look like. Also see what the other young men who eat the king's food look like. When you look at them and you look at us, you can decide what to do with us.’
14 The guard agreed to what they said. He watched them for ten days. 15 After ten days, their faces seemed more handsome than the young men who ate the king's food. Their bodies also seemed to be fatter. 16 So the guard no longer gave them the king's food and wine to eat. He gave vegetables and water to them instead.
God makes Daniel and his friends wise
17 God helped these four young men to become clever and wise. While they studied, he helped them to learn from many different books. They could understand many things. Daniel could also understand the meaning of all kinds of dreams.
18 King Nebuchadnezzar had said that the young men must study for three years. After that time finished, the king's officer took them to the king. 19 The king spoke with all the young men. He discovered that there was nobody else like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So they became the king's servants.[a] 20 Whenever the king needed help to understand something important, these men showed how wise they were. They knew ten times more than any of the king's other wise men. Those men used magic or they studied the stars to know what would happen in the future. They came from all the different countries that Nebuchadnezzar ruled.
21 And Daniel lived in Babylon until the year when Cyrus became king.
Footnotes
- 1:19 Nebuchadnezzar was clever. He was able to ask the young men questions to see how wise they were.
Daniel 1
Easy-to-Read Version
Daniel Taken to Babylon
1 Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and surrounded it with his army. This happened during the third year that Jehoiakim[a] was king of Judah. 2 The Lord allowed Nebuchadnezzar to defeat Jehoiakim king of Judah. Nebuchadnezzar took all the dishes and other things from God’s Temple and carried them to Babylon.[b] He put those things in the temple of his gods.
3 Then King Nebuchadnezzar ordered Ashpenaz, the man in charge of his officials, to bring some of the boys into the palace to train them. He was to include boys from among the Israelites,[c] from important Judean families, and from the royal family of Judah. 4 King Nebuchadnezzar wanted only healthy boys who did not have any bruises, scars, or anything wrong with their bodies. He wanted handsome, smart young men who were able to learn things quickly and easily to serve in his palace. He told Ashpenaz to teach these young men the language and writings of the Chaldeans.
5 King Nebuchadnezzar gave the young men a certain amount of food and wine every day. This was the same kind of food that he ate. He wanted them to be trained for three years. After that they would become servants of the king of Babylon. 6 Among those young men were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah from the tribe of Judah. 7 Ashpenaz gave them Babylonian names. Daniel’s new name was Belteshazzar, Hananiah’s was Shadrach, Mishael’s was Meshach, and Azariah’s was Abednego.
8 Daniel did not want to eat the king’s rich food and wine because it would make him unclean. So he asked Ashpenaz for permission not to make himself unclean in this way.
9 God caused Ashpenaz, the man in charge of the officials, to be kind and loyal to Daniel. 10 But Ashpenaz told Daniel, “I am afraid of my master, the king. He ordered me to give you this food and drink. If you don’t eat this food, you will begin to look weak and sick. You will look worse than other young men your age. The king will see this, and he will become angry with me. He might cut off my head. And it would be your fault.”
11 Then Daniel talked to the guard who had been put in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah by Ashpenaz. 12 He said, “Please give us this test for ten days: Don’t give us anything but vegetables to eat and water to drink. 13 Then after ten days, compare us with the other young men who eat the king’s food. See for yourself who looks healthier, and then decide how you want to treat us, your servants.”
14 So the guard agreed to test Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah for ten days. 15 After ten days, Daniel and his friends looked healthier than all the young men who ate the king’s food. 16 So the guard continued to take away the king’s special food and wine and to give only vegetables to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
17 God gave these four young men the wisdom and ability to learn many different kinds of writing and science. Daniel could also understand all kinds of visions and dreams.
18 At the end of the three years of training, Ashpenaz brought all the young men to King Nebuchadnezzar. 19 The king talked to them and found that none of the young men were as good as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So these four young men became the king’s servants. 20 Every time the king asked them about something important, they showed great wisdom and understanding. The king found they were ten times better than all the magicians and wise men in his kingdom. 21 So Daniel served the king until the first year that Cyrus[d] was king.
Footnotes
- Daniel 1:1 the third year … Jehoiakim This was about 605 B.C.
- Daniel 1:2 Babylon Literally, “Shinar,” which may be a form of the name Sumer.
- Daniel 1:3 Israelites Here, this probably means “ordinary citizens of Judah and Israel.” But it could mean “people from the northern tribes of Israel.”
- Daniel 1:21 the first year … Cyrus This was about 539–538 B.C.
Daniel 1
Palabra de Dios para Todos
Daniel es llevado a Babilonia
1 Joacim llevaba tres años como rey de Judá cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, llegó a Jerusalén y puso sitio a la ciudad. 2 El Señor dejó que Nabucodonosor capturara a Joacim, rey de Judá y que se apoderara de algunos objetos del templo de Dios, los cuales se llevó a Babilonia y los puso en el tesoro del templo de su dios. 3 Luego llamó a Aspenaz, el jefe de los funcionarios al servicio de su corte[a], para que eligiera algunos jóvenes de la nobleza y de la familia del rey de Israel. 4 Estos jóvenes debían ser bien parecidos, y tenían que ser inteligentes. Ya debían ser entendidos en toda clase de sabiduría y ser capaces de manejar el conocimiento. Debían ser fuertes y tener facilidad para servir en la corte del rey. Nabucodonosor quería que recibieran educación en la lengua y literatura de los caldeos.
5 El rey les asignó una ración diaria de su propia comida. Serían educados durante tres años y luego quedarían al servicio del rey. 6 Entre esos jóvenes estaban Daniel, Ananías, Misael y Azarías quienes eran de la tribu de Judá. 7 Pero Aspenaz les dio nuevos nombres: a Daniel lo llamó Beltsasar, a Ananías lo llamó Sadrac, a Misael lo llamó Mesac y a Azarías lo llamó Abednego.
8 Daniel estaba decidido a no contaminarse[b] con la comida y el vino del rey. Así que le pidió permiso a Aspenaz para evitar esos alimentos y permanecer sin mancha. 9 Dios hizo que Aspenaz tuviera compasión y simpatía por Daniel. 10 Aspenaz le dijo:
—Tengo miedo de mi señor, el rey. Él me ha ordenado que les dé de los mismos alimentos y vino que se sirven al rey. Si él se da cuenta de que ustedes están más flacos y débiles que los otros jóvenes de su edad, puede enojarse y mandarme matar por culpa de ustedes.
11 Así que Daniel habló con el guardia que Aspenaz había asignado para cuidar a Daniel, Ananías, Misael y Azarías, 12 y le dijo:
—Por favor, haznos una prueba de diez días. Danos solamente legumbres para comer y agua para beber. 13 Luego compara nuestro aspecto con el de los jóvenes que han comido los alimentos y el vino del rey y decide lo que harás con nosotros que somos tus siervos.
14 El guardia estuvo de acuerdo y los puso a prueba durante diez días. 15 Al cabo de los diez días, ellos tenían mejor aspecto y estaban más saludables que los jóvenes alimentados con la comida del rey. 16 El guardia decidió no darles la comida y el vino del rey, y en su lugar les continuó dando legumbres.
17 Dios les dio a esos cuatro jóvenes la habilidad y la sabiduría para aprender toda clase de literatura y filosofía. Daniel también podía interpretar toda clase de visiones y sueños. 18 Cuando se completaron los tres años de entrenamiento, Aspenaz llevó a los jóvenes ante el rey Nabucodonosor. 19 El rey habló con ellos y se dio cuenta de que Daniel, Ananías, Misael y Azarías eran superiores a los demás, por eso se convirtieron en servidores del rey. 20 El rey les preguntaba sobre cualquier tema de ciencias o de sabiduría y siempre el conocimiento de esos cuatro jóvenes era diez veces mayor que el de todos los adivinos del reino. 21 Daniel siguió sirviendo al rey hasta el primer año del reinado de Ciro.[c]
Footnotes
- 1:3 jefe […] su corte Textualmente jefe de sus Eunucos. Ver Eunuco en el vocabulario.
- 1:8 contaminarse La ley israelita prohibía comer ciertos alimentos. Comer esos alimentos significaba «contaminarse» en el sentido religioso. Ver Lv 11-15 donde se establecen las normas sobre los alimentos que contaminan y los que no.
- 1:21 el primer año del reinado de Ciro 539-538 a. C.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 by Bible League International
© 2005, 2015 Bible League International