Add parallel Print Page Options

先知譴責人民的罪

59 看哪!耶和華的手不是縮短了,

以致不能拯救;

他的耳朵不是不靈,

不能聽見;

而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;

你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。

因為你們的手沾滿了血,

你們的指頭被罪孽玷污,

你們的嘴唇說虛謊的話,

你們的舌頭講出兇言。

沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;

他們都倚靠虛無,說虛謊的話;

所懷的是毒害,所生的是罪孽。

他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,

吃了牠們的蛋,就一定死;

蛋破了,就孵出蝮蛇來。

他們的網,不能作衣服,

他們所作的,也不能遮蓋自己;

他們所作的是罪孽的作為,

他們的手裡滿是強暴的行為。

他們的腳奔跑行惡,

他們急於流無辜人的血;

他們的思想都是邪惡的思想,

他們的行徑全是破壞和毀滅。

平安的路,他們不認識,

在他們的行徑中沒有公平;

他們為自己使道路彎曲,

行在其上的,都不認識平安。

因此,公平遠離我們,

公義趕不上我們,

我們指望亮光,不料,卻是黑暗。

我們指望光明,卻行在幽暗中!

10 我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;

我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;

我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;

我們在肥壯的人中,好像死人一般。

11 我們都咆哮如熊,

悲鳴像鴿子;

我們等候公平,卻沒有公平;

指望拯救,拯救卻離我們很遠。

12 因為我們的過犯在你面前增多,

我們的罪作證控告我們,

我們的過犯與我們在一起;

我們知道我們的罪孽,

13 就是悖逆、否認耶和華,

轉去不跟從我們的 神,

說欺壓和背道的話,

心裡懷著謊言,隨即說出來;

14 公平被迫後退,

公義站在遠處;

誠實在街上跌倒,

正直不能進入。

15 誠實缺乏,

遠離惡事的人反成為掠物。

耶和華看見了,

就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。

耶和華必拯救自己的子民

16 他見無人行善,

無人代求,就非常詫異,

所以他用自己的膀臂為他施行拯救,

以自己的公義扶持他。

17 他穿上公義的鎧甲,

戴上救恩的頭盔,

穿上復仇的衣服,

披上熱心作外袍。

18 他要按照各人的行為施行報應,

把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,

向眾海島的人施行報應。

19 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,

從日出之地也必敬畏他的榮耀,

因為他必像狹急的河流沖來,

耶和華的氣必向他催逼。

20 “必有一位救贖主來到錫安,

來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。

21 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”

因罪与主隔绝

59 看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救,

祂的耳朵并非聋得听不见。
你们的罪过使你们与上帝隔绝,
你们的罪恶使祂转脸不看你们,
也不听你们的祈求。
你们的手染满了血污,
手指沾满了罪恶。
你们的嘴唇吐出谎言,
舌头嘀咕恶事。
无人按公义诉讼,
无人凭诚实申辩。
你们依靠诡辩,口出谎言,
心怀鬼胎,生出罪恶。
你们孵毒蛇蛋,
人吃了这蛋必死,
蛋破后爬出毒蛇。
你们编蜘蛛网,
这网不能做衣服遮盖你们。
你们行为邪恶,
做事残暴。
你们奔向邪恶,
急于滥杀无辜;
你们心怀恶念,
所到之处大肆毁灭。
你们不知道平安之路,
你们的行径毫无公正;
你们走歪门邪道,
跟从你们的必得不到平安。
因此,正义远离我们,
公义临不到我们。
我们渴望光明,却得到黑暗;
我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
10 我们像盲人一样沿墙摸索,
像无眼睛的人一样探路。
我们在中午也跌跌撞撞,
如同走在晚上。
我们在强壮人当中如同死人。
11 我们像熊一样咆哮,
如鸽子一般哀鸣。
我们渴望正义,却得不到;
渴望得到拯救,却遥不可及。
12 因为我们在上帝面前过犯累累,
我们的罪恶向我们发出控诉。
我们被过犯缠身,自知有罪。
13 我们悖逆,否认耶和华,
离弃我们的上帝,
说欺压、叛逆的话,
吐露心中编织的谎言。
14 正义被赶逐,
公义不能靠近,
真理倒在街上,
正直被拒之门外。
15 真理无处可寻,
远离恶事的人反成了猎物。
耶和华因正义荡然无存而不悦。
16 祂因无人、
无一个人主持公道而惊讶,
于是亲自伸出臂膀,
以自己的公义施行拯救。
17 祂以公义作铠甲,
以救恩作头盔,
以复仇作衣服,
以热忱作外袍。
18 祂必按各人的行为报应各人,
向祂的敌人发烈怒,
惩罚祂的仇敌,
向众海岛施行报应。
19 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,
日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。
祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。

20 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安,
到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”

21 耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”

59 Lo, the hand of Jehovah Hath not been shortened from saving, Nor heavy his ear from hearing.

But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you -- from hearing.

For your hands have been polluted with blood, And your fingers with iniquity, Your lips have spoken falsehood, Your tongue perverseness doth mutter.

There is none calling in righteousness, And there is none pleading in faithfulness, Trusting on emptiness, and speaking falsehood, Conceiving perverseness, and bearing iniquity.

Eggs of a viper they have hatched, And webs of a spider they weave, Whoso is eating their eggs doth die, And the crushed hatcheth a viper.

Their webs become not a garment, Nor do they cover themselves with their works, Their works [are] works of iniquity, And a deed of violence [is] in their hands.

Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts [are] thoughts of iniquity, Spoiling and destruction [are] in their highways.

A way of peace they have not known, And there is no judgment in their paths, Their paths they have made perverse for themselves, No treader in it hath known peace.

Therefore hath judgment been far from us, And righteousness reacheth us not, We wait for light, and lo, darkness, For brightness -- in thick darkness we go,

10 We feel like the blind [for] the wall, Yea, as without eyes we feel, We have stumbled at noon as at twilight, In desolate places as the dead.

11 We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.

12 For our transgressions have been multiplied before Thee, And our sins have testified against us, For our transgressions [are] with us, And our iniquities -- we have known them.

13 Transgressing, and lying against Jehovah, And removing from after our God, Speaking oppression and apostacy, Conceiving and uttering from the heart Words of falsehood.

14 And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,

15 And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.

16 And He seeth that there is no man, And is astonished that there is no intercessor, And His own arm giveth salvation to Him, And His righteousness -- it sustained Him.

17 And He putteth on righteousness as a breastplate, And an helmet of salvation on His head, And He putteth on garments of vengeance [for] clothing, And is covered, as [with] an upper-robe, [with] zeal.

18 According to deeds -- so He repayeth. Fury to His adversaries, [their] deed to His enemies, To the isles [their] deed He repayeth.

19 And they fear from the west the name of Jehovah, And from the rising of the sun -- His honour, When come in as a flood doth an adversary, The Spirit of Jehovah hath raised an ensign against him.

20 And come to Zion hath a redeemer, Even to captives of transgression in Jacob, An affirmation of Jehovah.

21 And I -- this [is] My covenant with them, said Jehovah, My Spirit that [is] on thee, And My words that I have put in thy mouth, Depart not from thy mouth, And from the mouth of thy seed, And from the mouth of thy seed's seed, said Jehovah, From henceforth unto the age!