Add parallel Print Page Options
Book name not found: 以赛亚书 for the version: 1550 Stephanus New Testament.

公義的君王

32 看啊,必有一位君王以公義治國,

官員們必秉公施政。
每人都像躲避狂風暴雨的庇護所,
如荒漠中的溪流,
又似乾旱之地遮蔭的大磐石。
人們的眼睛必不再迷濛,
耳朵必能聽見。
急躁的人必慎思明辨,
口吃的人必說話清楚流利。
愚昧人必不再被奉為尊貴之人,
惡棍必不再受尊重。
因為愚昧人說愚昧話,
心裡邪惡,行事不義,
褻瀆耶和華,
使饑餓的人沒飯吃,
使口渴的人沒水喝。
惡棍們手段邪惡,
用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人,
即使窮人的訴求有理也是枉然。
高尚的人計劃高尚的事,
在高尚的事上持之以恆。
生活安逸的婦女啊,
來聽我的聲音!
無憂無慮的女子啊,
要側耳聽我的言語!
10 無憂無慮的女子啊,
再過一年多,
你們必因恐懼而戰抖。
那時,必沒有葡萄可摘,
沒有果子可收。
11 生活安逸的婦女啊,戰抖吧!
無憂無慮的女子啊,顫慄吧!
你們要脫下衣服,
腰束麻布,
12 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
13 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地,
為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!
14 王宮必被遺棄,
繁榮的城邑必荒蕪,
山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。
15 等到聖靈從上面澆灌我們的時候,
曠野要變為沃野,
沃野上莊稼茂密如林。
16 那時,公平必充滿曠野,
公義必遍佈沃野。
17 公義必帶來平安,
公義所結的果子是永遠的和平與安寧。
18 我的子民必住在平安之地、
安穩之處、平靜之所。
19 但冰雹必掃平森林,蕩平城邑。
20 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!

Chapter 32

A Righteous King

Behold, a king will reign with righteousness
    and princes will rule with justice.
Each of them will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
like streams of water in arid land,
    like the shade of a great rock in a desolate area.
Then the eyes of those who see will not be closed,
    and the ears of those who hear will listen attentively.
The minds of the rash will show good judgment,
    and those who stutter will speak promptly and clearly.
No longer will a fool be called noble,
    nor will a villain be considered to be honorable.
For the fool speaks foolishly
    while his heart is planning evil.
He practices ungodliness
    and spreads malicious untruths about the Lord.
He starves the hungry by withholding their food
    and deprives the thirsty of anything to drink.
The methods of the scoundrel are wicked,
    and he devises infamous schemes
to destroy the poor with his lies
    even when the pleas of the needy are just.
But the man who is noble plans noble deeds,
    and in that respect he stands firm.

The Restoration of Jerusalem

Listen carefully to what I have to say,
    you women who are so complacent.
Pay attention to my words,
    you who feel so secure.
10 In little more than a year from now
    you complacent ones will be shaken.
For the vintage will fail
    and there will be no harvest.
11 Tremble, you complacent women;
    shudder, you who feel secure.
Strip yourselves bare,
    with only a loincloth to cover you.
12 Beat your breasts in mourning
    for the pleasant fields and the fruitful vines,
13 for the soil of my people
    overgrown with thorns and briars,
and for all the joyful houses
    in this city of revelry.
14 The citadel[a] will be abandoned
    and the crowded streets will be deserted;
the hill and the watchtower will become wasteland forever,
    in which wild asses may frolic and flocks may pasture,
15 until a spirit from on high
    is poured out upon us,
and the wilderness becomes an orchard
    and the fruitful field becomes a forest.
16 Then justice will dwell in the wilderness,
    and righteousness will abide in the orchard.
17 The effect of righteousness will be peace,
    and its result will be quiet and security forever.
18 My people will abide in a peaceful land,
    in secure dwellings and peaceful resting places.
19 Even if the forest were to be totally destroyed
    and the city were to be completely leveled,
20 how blessed you will be
    to sow your seed beside every stream
    and to have your cattle and your donkeys roam freely.

Footnotes

  1. Isaiah 32:14 Citadel: Hebrew, Ophel, the southern part of the hill of Zion.

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king shall reign in righteousness,
    and princes shall rule justly.
A man shall be as a hiding place from the wind,
    and a shelter from the tempest,
as rivers of water in a dry place,
    as the shadow of a great rock in a weary land.

The eyes of those who see shall not be blinded,
    and the ears of those who hear shall listen.
The heart also of the hasty shall understand knowledge,
    and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
The vile person shall no more be called noble,
    nor the rogue be spoken of as generous;
for the vile person will speak nonsense,
    and his heart will work iniquity:
to practice hypocrisy
    and to utter error against the Lord,
to keep the hungry unsatisfied
    and to withhold drink from the thirsty.
The instruments also of the rogue are evil;
    he devises wicked schemes
to destroy the poor with lying words,
    even when the needy speaks right.
But the noble devises noble things,
    and by noble things he stands.

The Women of Jerusalem

Rise up, you women who are at ease,
    hear my voice;
you careless daughters,
    give ear to my speech.
10 Within a year and a few days
    you shall be troubled, you careless daughters;
for the vintage is ended
    and the fruit gathering shall not come.
11 Tremble, you women who are at ease;
    be troubled, you careless daughters;
strip, undress,
    and put sackcloth on your waist.
12 Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vine,
13 for the land of my people
    in which thorns and briers shall come up,
yes, for all the joyful houses
    and for the jubilant city;
14 because the palaces have been forsaken,
    the populated city is forsaken.
The forts and towers shall be caves forever,
    a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
15 until the Spirit is poured on us from on high,
    and the wilderness is a fruitful field,
    and the fruitful field is counted as a forest.

The Peace of God’s Reign

16 Then justice shall dwell in the wilderness,
    and righteousness will abide in the fruitful field.
17 The work of righteousness shall be peace,
    and the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
18 My people shall dwell in a peaceable habitation
    and in secure dwellings
    and in quiet resting places;
19 and it shall hail when the forest comes down,
    and the city shall be utterly laid low.
20 How blessed are you
    who sow beside all waters,
    who send out freely the ox and the donkey.