Add parallel Print Page Options

锡安末后必为万国的中心(A)

亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:

在末后的日子,

耶和华殿的山,

必被坚立,超乎众山,

必被高举,过于万岭;

万国都要流归这山。

必有多国的人前来,说:

“来吧!我们上耶和华的山,

登雅各 神的殿;

他必把他的道指教我们,

我们也必遵行他的路。”

因为训诲必出于锡安,

耶和华的话必来自耶路撒冷。

他要在列国施行审判,

为多国的人断定是非。

他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。

这国不举刀攻击那国,

他们也不再学习战争。

雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!

一切偶像全被废弃

耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,

是因为他们充满了东方的迷信,

和占卜的人,像非利士人一样,

并且与外族人击掌交易。

他们的地满了金银,

他们的财宝没有穷尽,

他们的地满了马匹,

他们的车辆也无数。

他们的地满了偶像;

他们敬拜自己双手所做的,

就是他们的指头所做的。

卑贱人向偶像俯首,

尊贵人也降卑,

所以不可饶恕他们。

10 要进入岩洞,藏在泥土中;

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

11 到那日,眼目高傲的人必降卑,

性情骄傲的人也必俯首,

唯独耶和华被高举。

12 因为万军之耶和华必有一日,

要攻击一切骄傲的、狂妄的,

和所有高抬自己的,

他们都要降卑。

13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,

和巴珊所有的橡树。

14 又攻击所有的高山,

和所有的峻岭;

15 攻击每一个高台,

和每一道坚固的城墙;

16 攻击所有他施的船只,

和所有美丽的船。

17 人的高傲必变为谦虚,

人的狂妄都必降为卑微,

在那日,唯独耶和华被高举。

18 偶像却必全然消逝。

19 耶和华起来,使大地震动的时候,

人必进入石洞,

进入土穴,

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

20 到那日,人必把那些自己所做、

供自己敬拜的金偶像和银偶像,

拋给田鼠和蝙蝠。

21 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,

他们就能进入盘石缝中和岩石隙里,

躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

22 你们不要倚靠世人,

他的鼻孔里只有一口气息,

他实在算得甚么呢?

主必統治萬邦

亞摩斯的兒子以賽亞看到以下有關猶大和耶路撒冷的異象。

在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,
高過群山,超過萬嶺,
萬族都要湧向它。
眾民都必來,說:
「來吧!讓我們登耶和華的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必將祂的路指示給我們,
使我們走祂的道。」
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話語必來自耶路撒冷。
祂必在各國施行審判,
為列邦平息紛爭。
他們必將刀劍打成犁頭,
把矛槍製成鐮刀。
國與國不再刀兵相見,
人們不用再學習戰事。
雅各家啊,來吧!
讓我們走在耶和華的光中。

耶和華審判的日子

耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,
因為他們當中充滿了東方的惡俗,
像非利士人一樣占卜,
跟外族人同流合污。
他們境內金銀遍地,
財寶無窮;
他們境內馬匹充裕,
戰車無數。
他們境內偶像林立,
他們跪拜自己用手所造的物品,
跪拜自己用指頭所造之物。
他們必遭羞辱和貶抑。
耶和華啊,
求你不要赦免他們。
10 要躲進岩穴,藏入地洞,
逃避耶和華的憤怒和威榮!
11 到那日,狂妄的人將被挫敗,
驕傲的人將遭貶抑;
唯獨耶和華將受尊崇。
12 因為萬軍之耶和華已定了日子,
要懲罰一切驕傲狂妄和自高自大的人,
使他們淪為卑賤;
13 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹,
14 毀滅一切崇山峻嶺,
15 毀滅高聳的城樓和堅固的城牆,
16 毀滅他施的商船和一切華美的船隻。
17 到那日,狂妄的人必被挫敗,
驕傲的人必遭貶抑,
唯獨耶和華受尊崇。
18 偶像必被徹底剷除。
19 耶和華使大地震動的時候,
眾人躲進岩穴,藏入地洞,
逃避祂的憤怒和威榮。
20 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
21 耶和華使大地震動的時候,
眾人必躲進山洞和岩縫,
逃避祂的憤怒和威榮。
22 不要再倚靠世人,
他們的生命不過是一口氣,
他們有什麼值得稱道的呢?

The Mountain of the Lord(A)

This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:(B)

In the last days(C)

the mountain(D) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;(E)
it will be exalted(F) above the hills,
    and all nations will stream to it.(G)

Many peoples(H) will come and say,

“Come, let us go(I) up to the mountain(J) of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
The law(K) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.(L)
He will judge(M) between the nations
    and will settle disputes(N) for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(O)
Nation will not take up sword against nation,(P)
    nor will they train for war anymore.

Come, descendants of Jacob,(Q)
    let us walk in the light(R) of the Lord.

The Day of the Lord

You, Lord, have abandoned(S) your people,
    the descendants of Jacob.(T)
They are full of superstitions from the East;
    they practice divination(U) like the Philistines(V)
    and embrace(W) pagan customs.(X)
Their land is full of silver and gold;(Y)
    there is no end to their treasures.(Z)
Their land is full of horses;(AA)
    there is no end to their chariots.(AB)
Their land is full of idols;(AC)
    they bow down(AD) to the work of their hands,(AE)
    to what their fingers(AF) have made.
So people will be brought low(AG)
    and everyone humbled(AH)
    do not forgive them.[a](AI)

10 Go into the rocks, hide(AJ) in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!(AK)
11 The eyes of the arrogant(AL) will be humbled(AM)
    and human pride(AN) brought low;(AO)
the Lord alone will be exalted(AP) in that day.(AQ)

12 The Lord Almighty has a day(AR) in store
    for all the proud(AS) and lofty,(AT)
for all that is exalted(AU)
    (and they will be humbled),(AV)
13 for all the cedars of Lebanon,(AW) tall and lofty,(AX)
    and all the oaks of Bashan,(AY)
14 for all the towering mountains
    and all the high hills,(AZ)
15 for every lofty tower(BA)
    and every fortified wall,(BB)
16 for every trading ship[b](BC)
    and every stately vessel.
17 The arrogance of man will be brought low(BD)
    and human pride humbled;(BE)
the Lord alone will be exalted in that day,(BF)
18     and the idols(BG) will totally disappear.(BH)

19 People will flee to caves(BI) in the rocks
    and to holes in the ground(BJ)
from the fearful presence(BK) of the Lord
    and the splendor of his majesty,(BL)
    when he rises to shake the earth.(BM)
20 In that day(BN) people will throw away
    to the moles and bats(BO)
their idols of silver and idols of gold,(BP)
    which they made to worship.(BQ)
21 They will flee to caverns in the rocks(BR)
    and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,(BS)
    when he rises(BT) to shake the earth.(BU)

22 Stop trusting in mere humans,(BV)
    who have but a breath(BW) in their nostrils.
    Why hold them in esteem?(BX)

Footnotes

  1. Isaiah 2:9 Or not raise them up
  2. Isaiah 2:16 Hebrew every ship of Tarshish