Add parallel Print Page Options

称谢耶和华救恩之歌

12 到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。” 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。 在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下! 锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”

称谢救恩之歌

12 到那日,你必说:

“耶和华啊!我要称谢你,

因为你虽曾向我发怒,

你的怒气却已转消,

你又安慰了我。

看哪! 神是我的拯救;

我要倚靠他,并不惧怕,

因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌,

他也成了我的拯救。”

所以你们要快乐地

从救恩的泉源打水。

到那日,你们必说:

“要称谢耶和华,呼求他的名;

在万民中传扬他的作为,

使他们谨记他那至高的名。

你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;

愿这事传遍全地。

锡安的居民哪,当喊叫欢呼!

因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”

Благодарствена песен за спасението

12 (A)В онзи ден ти ще кажеш:
Господи, ще Те славословя,
защото дори и да си се разгневил на мене,
гневът Ти се отвърна и Ти си ме утешил.
(B)Ето, Бог ми е спасение;
ще уповавам и няма да се боя;
защото Господ Йехова е моя сила и песен
и Той стана мое спасение.
(C)Затова с веселие ще почерпите вода
от изворите на спасението.
(D)И в онзи ден ще кажете: Славословете Господа,
прогласете името Му, изявете делата Му между племената,
припомнете, че Неговото име е възвишено.
(E)Пейте на Господа, защото извърши велики дела;
нека това бъде познато по цялата земя.
(F)Извикай и възкликни, сионска жителко,
защото Святият Израилев е велик сред тебе.