Add parallel Print Page Options

称谢耶和华救恩之歌

12 到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。” 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。 在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下! 锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”

讚美之歌

12 到那日,你們必歌唱:

「耶和華啊,我要讚美你!
你雖然曾向我發怒,
但你的怒氣已經止息,
你還安慰了我。

「看啊,上帝是我的拯救,
我要倚靠祂,不會懼怕。
耶和華上帝是我的力量,
是我的詩歌,
祂成了我的拯救者。」

你們必從救恩的泉源歡然取水。 到那日,你們必歌唱:

「要稱頌耶和華,求告祂的名;
要在萬民中傳揚祂的作為,
宣告祂的名配受尊崇。

「耶和華成就了奇妙的事,
要向祂歌唱,
讓歌聲傳遍世界。
錫安的居民啊,高聲歡呼吧!
因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」

Благодарствена песен за спасението

12 (A)В онзи ден ти ще кажеш:
Господи, ще Те славословя,
защото дори и да си се разгневил на мене,
гневът Ти се отвърна и Ти си ме утешил.
(B)Ето, Бог ми е спасение;
ще уповавам и няма да се боя;
защото Господ Йехова е моя сила и песен
и Той стана мое спасение.
(C)Затова с веселие ще почерпите вода
от изворите на спасението.
(D)И в онзи ден ще кажете: Славословете Господа,
прогласете името Му, изявете делата Му между племената,
припомнете, че Неговото име е възвишено.
(E)Пейте на Господа, защото извърши велики дела;
нека това бъде познато по цялата земя.
(F)Извикай и възкликни, сионска жителко,
защото Святият Израилев е велик сред тебе.

'以 賽 亞 書 12 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.