以赛亚书 24
Chinese New Version (Traditional)
背約帶來懲罰
24 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;
他必翻轉地面,使地上的居民四散。
2 人民和祭司,
僕人和主人,
婢女和主母,
購買的和販賣的,
借給人和向人借的,
放債的和借債的,全都一樣被分散。
3 大地必完全倒空,
被劫掠淨盡,
這話是耶和華說的。
4 大地悲哀衰殘,
世界零落衰殘,
地上居高位的人也衰敗了。
5 大地被其上的居民玷污,
因為他們犯了律法,
違了律例,
背了永遠的約。
6 因此,大地被咒詛吞滅,
地上的居民要承擔懲罰。
因此,地上的居民被焚燒,
剩下的人很少。
7 新酒悲哀,
葡萄樹衰殘,
心中歡樂的,變為歎息。
8 擊鼓的喜樂止息,
宴樂者的喧嘩停止,
彈琴的喜樂也止息了。
9 他們不得再飲酒唱歌;
喝濃酒的,必覺苦味。
10 混亂的城破毀了,
各家關門閉戶,使人不得進入。
11 有人在街上因無酒呼喊;
一切喜樂都已過去,
地上的喜樂都消逝了。
12 城門所剩下的只有荒涼,
城門被撞得粉碎。
13 在地上的萬民,
都像搖過的橄欖樹,
又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
餘民頌主威榮
14 剩餘的人必高聲歡呼,
在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
15 在東方那邊的,要榮耀耶和華,
要在沿海的眾島上,
榮耀耶和華以色列 神的名。
16 我們聽見從地極有歌聲唱著:
“榮耀歸於義人。”
我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!
詭詐的仍在行詭詐,
詭詐的仍在大行詭詐。”
17 地上的居民哪!
恐懼、陷坑和網羅,都臨近你們!
18 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;
那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;
因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
19 大地全然破壞,
盡都崩裂,
大大震動。
20 大地東歪西倒,像個醉酒的人,
又搖來搖去,像座草棚;
大地被其上的罪孽重重壓著,
以致塌陷,不能再起來。
21 到那日,
耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍,
又在地上懲罰地上的列王。
22 他們必被聚集,
像囚犯被聚集在牢獄裡一般;
他們要被關在監牢中,
多日以後,他們要被懲罰。
23 那時,月亮必蒙羞,日頭要慚愧,
因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;
並且在他子民的眾長老面前,大有榮耀。
Isaiah 24
King James Version
24 Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
15 Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications
