以賽亞書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
永恆的和平(A)
2 亞摩斯的兒子以賽亞所見,有關猶大和耶路撒冷的事。
2 末後的日子,耶和華殿的山必堅立,
超乎諸山,高舉過於萬嶺;
萬國都要流歸這山。
3 必有許多民族前往,說:
「來吧,我們登耶和華的山,
到雅各 神的殿。
他必將他的道教導我們,
我們也要行他的路。」
因為教誨必出於錫安,
耶和華的言語必出於耶路撒冷。
4 他必在萬國中施行審判,
為許多民族斷定是非。
他們要將刀打成犁頭,
把槍打成鐮刀;
這國不舉刀攻擊那國,
他們也不再學習戰事。
5 雅各家啊,
來吧!讓我們在耶和華的光明中行走。
驕者必敗
6 你離棄了你的百姓雅各家,
因為他們充滿了東方的習俗[a],
又像非利士人一樣觀星象,
並與外邦人擊掌。
7 他們的國滿了金銀,
財寶也無窮;
他們的地滿了馬匹,
戰車也無數。
8 他們的地滿了偶像;
他們跪拜自己手所造的,
就是自己手指所做的。
9 有人屈膝,
有人下跪;
所以,不要饒恕他們。
10 當進入磐石,藏在土中,
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
11 到那日,眼目高傲的必降卑,
狂妄的人必屈膝;
惟獨耶和華被尊崇。
12 因萬軍之耶和華的一個日子
要臨到所有驕傲狂妄的,
臨到一切自高的,
使他們降為卑;
13 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、
巴珊的橡樹,
14 臨到一切高山、
一切峻嶺,
15 臨到一切碉堡、
一切堅固的城牆,
16 臨到他施一切的船隻、
一切華麗的船艇。
17 人的驕傲必屈膝,
人的狂妄必降卑;
在那日,惟獨耶和華被尊崇,
18 偶像必全然廢棄。
19 耶和華興起使地大震動的時候,
人就進入石洞和土穴裏,
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
20 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像
拋給田鼠和蝙蝠。
21 耶和華興起使地大震動的時候,
人就進入磐縫和巖隙裏,
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
22 你們不要倚靠世人,
他只不過鼻孔裏有氣息,
算得了甚麼呢?
Footnotes
- 2.6 原文沒有「習俗」。
以賽亞書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
主必統治萬邦
2 亞摩斯的兒子以賽亞看到以下有關猶大和耶路撒冷的異象。
2 在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,
高過群山,超過萬嶺,
萬族都要湧向它。
3 眾民都必來,說:
「來吧!讓我們登耶和華的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必將祂的路指示給我們,
使我們走祂的道。」
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話語必來自耶路撒冷。
4 祂必在各國施行審判,
為列邦平息紛爭。
他們必將刀劍打成犁頭,
把矛槍製成鐮刀。
國與國不再刀兵相見,
人們不用再學習戰事。
5 雅各家啊,來吧!
讓我們走在耶和華的光中。
耶和華審判的日子
6 耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,
因為他們當中充滿了東方的惡俗,
像非利士人一樣占卜,
跟外族人同流合污。
7 他們境內金銀遍地,
財寶無窮;
他們境內馬匹充裕,
戰車無數。
8 他們境內偶像林立,
他們跪拜自己用手所造的物品,
跪拜自己用指頭所造之物。
9 他們必遭羞辱和貶抑。
耶和華啊,
求你不要赦免他們。
10 要躲進岩穴,藏入地洞,
逃避耶和華的憤怒和威榮!
11 到那日,狂妄的人將被挫敗,
驕傲的人將遭貶抑;
唯獨耶和華將受尊崇。
12 因為萬軍之耶和華已定了日子,
要懲罰一切驕傲狂妄和自高自大的人,
使他們淪為卑賤;
13 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹,
14 毀滅一切崇山峻嶺,
15 毀滅高聳的城樓和堅固的城牆,
16 毀滅他施的商船和一切華美的船隻。
17 到那日,狂妄的人必被挫敗,
驕傲的人必遭貶抑,
唯獨耶和華受尊崇。
18 偶像必被徹底剷除。
19 耶和華使大地震動的時候,
眾人躲進岩穴,藏入地洞,
逃避祂的憤怒和威榮。
20 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
21 耶和華使大地震動的時候,
眾人必躲進山洞和岩縫,
逃避祂的憤怒和威榮。
22 不要再倚靠世人,
他們的生命不過是一口氣,
他們有什麼值得稱道的呢?
Isaiah 2
New International Version
The Mountain of the Lord(A)
2 This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:(B)
2 In the last days(C)
the mountain(D) of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;(E)
it will be exalted(F) above the hills,
and all nations will stream to it.(G)
3 Many peoples(H) will come and say,
“Come, let us go(I) up to the mountain(J) of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law(K) will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.(L)
4 He will judge(M) between the nations
and will settle disputes(N) for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.(O)
Nation will not take up sword against nation,(P)
nor will they train for war anymore.
The Day of the Lord
6 You, Lord, have abandoned(S) your people,
the descendants of Jacob.(T)
They are full of superstitions from the East;
they practice divination(U) like the Philistines(V)
and embrace(W) pagan customs.(X)
7 Their land is full of silver and gold;(Y)
there is no end to their treasures.(Z)
Their land is full of horses;(AA)
there is no end to their chariots.(AB)
8 Their land is full of idols;(AC)
they bow down(AD) to the work of their hands,(AE)
to what their fingers(AF) have made.
9 So people will be brought low(AG)
and everyone humbled(AH)—
do not forgive them.[a](AI)
10 Go into the rocks, hide(AJ) in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!(AK)
11 The eyes of the arrogant(AL) will be humbled(AM)
and human pride(AN) brought low;(AO)
the Lord alone will be exalted(AP) in that day.(AQ)
12 The Lord Almighty has a day(AR) in store
for all the proud(AS) and lofty,(AT)
for all that is exalted(AU)
(and they will be humbled),(AV)
13 for all the cedars of Lebanon,(AW) tall and lofty,(AX)
and all the oaks of Bashan,(AY)
14 for all the towering mountains
and all the high hills,(AZ)
15 for every lofty tower(BA)
and every fortified wall,(BB)
16 for every trading ship[b](BC)
and every stately vessel.
17 The arrogance of man will be brought low(BD)
and human pride humbled;(BE)
the Lord alone will be exalted in that day,(BF)
18 and the idols(BG) will totally disappear.(BH)
19 People will flee to caves(BI) in the rocks
and to holes in the ground(BJ)
from the fearful presence(BK) of the Lord
and the splendor of his majesty,(BL)
when he rises to shake the earth.(BM)
20 In that day(BN) people will throw away
to the moles and bats(BO)
their idols of silver and idols of gold,(BP)
which they made to worship.(BQ)
21 They will flee to caverns in the rocks(BR)
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,(BS)
when he rises(BT) to shake the earth.(BU)
Footnotes
- Isaiah 2:9 Or not raise them up
- Isaiah 2:16 Hebrew every ship of Tarshish
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
