以西結書 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
鷹和葡萄樹的比喻
17 耶和華對我說: 2 「人子啊,你要向以色列人出謎語,講比喻, 3 告訴他們,主耶和華說,『有一隻大鷹翅膀寬大,羽毛豐滿,色彩繽紛。這隻鷹飛到黎巴嫩的香柏樹上,折去樹梢, 4 叼到一個商賈雲集的城市,栽在那裡。 5 牠又把以色列的樹苗像柳樹一樣栽在水源豐沛的沃土裡。 6 樹苗很快發了芽,成了向四面蔓延的矮小葡萄樹,根深葉茂,枝子向著鷹伸展開去。
7 「『又有一隻大鷹飛來,翅膀寬大,羽毛豐滿。這葡萄樹把根和枝子轉向這隻鷹,渴望得到牠的澆灌。 8 但這樹已栽在水源豐沛的沃土裡,可以長得枝繁葉茂,成為結實纍纍的好葡萄樹。』
9 「你要告訴他們,主耶和華這樣說,『這樹能長得枝繁葉茂嗎?難道那鷹不把它連根拔起,摘掉它的果子,使樹和嫩葉全部枯萎嗎?不必費多大力氣,也不需要多少人就可以把它連根拔起。 10 這樹雖然被栽種了,又豈能長得茂盛呢?東風一吹,它豈不完全枯萎在園圃中了嗎?』」
11 耶和華對我說: 12 「你要對這些悖逆的人說,『你們不明白這比喻的意思嗎?』要告訴他們,巴比倫王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣擄到巴比倫, 13 並從猶大王室中選出一人與他立約,要他效忠。巴比倫王擄去猶大國的重臣, 14 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。 15 後來,猶大王背叛了巴比倫王,派使者到埃及請求支援軍隊馬匹。他能成功嗎?他這樣做怎能逃脫懲罰呢?他這樣背約怎能逃脫懲罰呢?
16 「我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻棄約背誓,他必死在巴比倫。 17 敵人築起圍攻的土壘和高臺大肆殺戮的時候,法老雖然兵強馬壯,人多勢眾,仍無法幫他抗敵。 18 他起誓降服,卻棄約背誓,所以絕不能逃避後果。 19 因此,主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,他既藐視與我所立的誓言,背棄與我所定的約,我必懲罰他。 20 我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。 21 他所有的精兵都要喪身刀下,餘下的也要四散逃竄。這樣,你們就知道這是我耶和華說的。
22 「主耶和華說,『我要從高大的香柏樹梢折下一根嫩枝,種植在以色列巍峨的高山上。 23 它會生枝結果,成為一棵美麗的香柏樹,各類飛鳥都要棲息在它的樹枝上。 24 田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
Ezekiel 17
Holman Christian Standard Bible
Parable of the Eagles
17 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.(A) 3 You are to say: This is what the Lord God says:
A great eagle with great wings,(B) long pinions,
and full plumage of many colors
came to Lebanon and took the top of the cedar.(C)
4 He plucked off its topmost shoot,
brought it to the land of merchants,
and set it in a city of traders.
5 Then he took some of the land’s seed
and put it in a fertile field;(D)
he set it like a willow,(E)
a plant[a] by abundant waters.
6 It sprouted and became a spreading vine,
low in height with its branches turned toward him,(F)
yet its roots stayed under it.
So it became a vine,
produced branches, and sent out shoots.
7 But there was another great eagle
with great wings and thick plumage.
And this vine bent its roots toward him!
It stretched out its branches to him
from its planting bed,(G)
so that he might water it.
8 It had been planted
in a good field by abundant waters
in order to produce branches,
bear fruit, and become a splendid vine.
9 You are to say: This is what the Lord God says:
Will it flourish?
Will he not tear out its roots(H)
and strip off its fruit
so that it shrivels?
All its fresh leaves will wither!
Great strength and many people
will not be needed to pull it from its roots.
10 Even though it is planted, will it flourish?
Won’t it completely wither
when the east wind strikes it?(I)
It will wither on the bed where it sprouted.”
11 The word of the Lord came to me: 12 “Now say to that rebellious house:(J) Don’t you know what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials,(K) and brought them back with him to Babylon. 13 He took one of the royal family(L) and made a covenant with him, putting him under oath.(M) Then he took away the leading men of the land, 14 so the kingdom might be humble and not exalt itself(N) but might keep his covenant in order to endure. 15 However, this king revolted against him(O) by sending his ambassadors to Egypt so they might give him horses and a large army.(P) Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and still escape?
16 “As I live”—this is the declaration of the Lord God—“he will die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne,(Q) whose oath he despised and whose covenant he broke. 17 Pharaoh will not help him with his great army and vast horde in battle,(R) when ramps are built and siege walls constructed to destroy many lives. 18 He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge.(S) He will not escape!”
19 Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke. 20 I will spread My net over him,(T) and he will be caught in My snare.(U) I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against Me.(V) 21 All the fugitives[b] among his troops will fall by the sword, and those who survive will be scattered to every direction of the wind.(W) Then you will know that I, Yahweh, have spoken.”
22 This is what the Lord God says:
I will take a sprig
from the lofty top of the cedar and plant it.(X)
I will pluck a tender sprig
from its topmost shoots,
and I will plant it
on a high towering mountain.
23 I will plant it on Israel’s high mountain(Y)
so that it may bear branches, produce fruit,
and become a majestic cedar.
Birds of every kind will nest under it,(Z)
taking shelter in the shade of its branches.
24 Then all the trees of the field will know
that I am Yahweh.
I bring down the tall tree,
and make the low tree tall.(AA)
I cause the green tree to wither
and make the withered tree thrive.(AB)
I, Yahweh, have spoken
and I will do it.(AC)
Footnotes
- Ezekiel 17:5 Hb obscure
- Ezekiel 17:21 Some Hb mss, LXX, Syr, Tg read choice men
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.