以西结书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以西结见异象
1 当三十年四月初五日,以西结[a]在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。 2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日, 3 在迦勒底人之地迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵[b]降在他身上。
见四活物
4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金。 5 又从其中显出四个活物的形象来,他们的形状是这样:有人的形象, 6 各有四个脸面、四个翅膀。 7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。 8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样: 9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。 10 至于脸的形象,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。 11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。 12 他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。 13 至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。 14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
见四轮
15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。 16 轮的形状和颜色[c]好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和做法好像轮中套轮。 17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。 18 至于轮辋,高而可畏,四个轮辋周围满有眼睛。 19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。 20 灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。 21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
22 活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。 23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。 24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 25 在他们头以上的穹苍之上有声音;他们站住的时候,便将翅膀垂下。
见神荣光
26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石,在宝座形象以上有仿佛人的形状。 27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。 28 下雨的日子云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
以西結書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以西結的異象
1 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,忽然天開了,我看見了上帝的異象。 2 那是約雅斤王被擄第五年的四月五日, 3 就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力[a]降在他身上。
4 在異象中,我看見一陣狂風從北方颳來,隨後有一大朵雲閃耀著火光,四周環繞著燦爛的光芒,火的中心像發光的金屬。 5 火中有四個像人形的活物, 6 每個活物有四張不同的面孔和四個翅膀。 7 他們的腿是直的,腳如同牛犢的蹄,都亮如磨光的銅。 8 四面的翅膀下都有人的手,四個活物都有臉和翅膀, 9 翅膀彼此相連。他們移動時不必轉身,各朝前面移動。 10 四個活物的面孔是這樣的:正面是人的臉,右面是獅子的臉,左面是牛的臉,後面是鷹的臉。 11 他們的翅膀向上展開,每個活物的一對翅膀與其他活物的翅膀相連,另外一對翅膀遮蔽身體。 12 耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。 13 四個活物的形像如燃燒的火炭,又像火把。活物之間有火上下移動,發出耀眼的閃電。 14 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
15 當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。 16 四個輪子的形狀和結構都一樣,好像輪套輪,如同閃耀的綠寶石。 17 他們可以向四面移動,移動時輪子不必轉向。 18 輪圈高而可畏,周圍佈滿了眼睛。 19 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物上升,輪子也上升。 20 靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。 21 活物行走,輪子也行走;活物站立不動,輪子也站立不動;活物上升,輪子也跟著上升,因為活物的靈在輪子裡。
22 活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。 23 穹蒼下四個活物伸展翅膀,彼此相對,各用兩個翅膀遮蔽身體。 24 他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。 25 他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。
26 在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。 27 我看到祂的腰部以上好像燒紅發亮的金屬,好像有火四面環繞。腰部以下如同火焰。祂周圍有耀眼的光輝, 28 彷彿雨天雲中的彩虹。
這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
Footnotes
- 1·3 「能力」希伯來文是「手」。
Ezekiel 1
New Catholic Bible
Call of the Prophet[a]
Chapter 1
The Vision of Four Living Creatures.[b] 1 [c]In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles by the River Chebar, the heavens opened, and I saw divine visions. 2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin— 3 the word of the Lord came to the priest Ezekiel, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar. There the hand of the Lord was upon him.
4 [d]As I looked, I beheld a stormy wind coming from the north: an immense cloud with flashing fire and a brilliant light surrounding it. In the middle of the fire there was something that looked like gleaming amber.[e] 5 Within it, there seemed to be four living creatures with human forms.[f] 6 Each had four faces; each had four wings. 7 Their legs were straight, and they had hooves like those of a calf, sparkling with a gleam like that of burnished bronze.
8 Below their wings, they had human hands on their four sides. All four of them had faces and wings. 9 They touched one another with their wings. They did not turn as they moved; each of them moved straight ahead.
10 As for their faces, each of the four had the face of a man, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle. 11 Their wings were spread upward. Each creature had one wing touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body. 12 Each one went straight ahead. Wherever the Spirit wished them to go, they would do so; they never turned as they moved.
13 In the middle of the living creatures was what appeared to be burning coals of fire, like torches darting to and fro between the living creatures. The fire was bright, and lightning issued forth from the fire. 14 The living creatures kept disappearing and reappearing like flashes of lightning.
15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each of the four living creatures. 16 As for the appearance and the structure of the wheels, they all held the appearance of sparkling chrysolites, and all four of them looked alike; they were so constructed that each wheel appeared to have another wheel inside it. 17 They could move in any of the four directions they faced, without veering as they moved.
18 The four of them had rims that were awesome in their size, and those rims were filled with eyes all around. 19 When the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose with them. 20 They moved in whatever direction the Spirit wished to go, and the wheels rose with them, for the Spirit of the living creatures was in the wheels. 21 When the creatures moved, the wheels also moved. When the creatures stood still, the wheels also stood still. When the creatures left the ground, the wheels also left the ground, for the Spirit of the living creatures was in the wheels.
22 Over the heads of the living creatures, there was what appeared to be a firmament, glittering like crystal and spread out over their heads. 23 Beneath the firmament, their wings were stretched out straight, one toward another, and each of the creatures had two wings covering its body. 24 I also heard the sound of their wings, like the roar of mighty waters, like the thunder of the Almighty. When they moved, the sound was like the noise emanating from an armed camp. And when they stood still, they lowered their wings.[g]
25 And there came a voice from above the dome over their heads as they stood with lowered wings. 26 Above the dome over their heads there was something like a sapphire in the form of a throne, and seated high above the likeness of a throne there was a form with the appearance of a man.
27 Upward from what resembled his waist I beheld what looked like fire that gave forth a brilliant light all around. 28 The radiance of the encircling light was like a rainbow in the clouds on a rainy day.
Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I beheld it, I prostrated myself on the ground, and I heard a voice speaking to me.
Footnotes
- Ezekiel 1:1 Ezekiel, a priest of Jerusalem, is torn away from the temple and the worship that he loves, and joins the caravan of deportees whom Nebuchadnezzar drags off to Babylon after the first capitulation of Jerusalem in 598 B.C. At this time, Ezekiel is a contemporary of Jeremiah and has insight into the evils that are coming. The prophet denounces the infidelity of the people. Moreover, he cannot accept any longer the ancient idea of collective responsibility. He seeks rather to point out the personal responsibility of each individual.
- Ezekiel 1:1 During a vision that reminds us of the prophet Isaiah’s vision (Isa 6:1-13), Ezekiel, the poor “son of man,” is abruptly placed in the presence of the glory of the Lord. He suddenly understands the holiness of the God who seeks his people, even in exile, there on the banks of the Kebar. He understands, too, the tragic fate of this people whose sin can be removed only by being burned in fire (Deut 4:24; Isa 33:14; Heb 12:29).
- Ezekiel 1:1 We are introduced to an amazing narrative that is difficult to read because numerous additions have been made to the original version, either by the prophet himself or by one of his disciples. This can be seen even in these first three verses. Kebar is a wide, navigable canal of water leading from the Euphrates in Babylonia.
- Ezekiel 1:4 The prophet Isaiah had had the same vision, but his took place in the temple of Jerusalem (Isa 6). Ezekiel’s comes to him in the midst of pagan Babylonia. The vision comes from the north. It was from the north that the refugees had come: they left Palestine, skirted the Desert of Syria, and followed the Fertile Crescent. The “glory” of the Lord is no longer in the Jerusalem temple—and it is a priest who says so! Surrounding this glory of God as he comes are fantastic beings, represented in images taken from Babylonian art. The text adds details without restraint in order to show that God is present everywhere; the wheels, which are decorated with motifs using eyes, symbolize the Lord who sees and knows everything. These beings form a throne, as it were, for the glory of God. So great is the distance between God and human beings that the prophet does not have words to suggest the ineffable divine reality, but he nonetheless asserts its presence.
- Ezekiel 1:4 Amber: electron, a naturally occurring alloy of four-fifths gold and one-fifth silver, and amber in color; it is from amber that the Greek name is derived.
- Ezekiel 1:5 The four living beings are imagined as Assyro-Babylonian cherubim, who are regarded as servants of the various divinities and placed as guardians before temples and palaces.
- Ezekiel 1:24 The picture which Ezekiel paints fits in with the way in which the throne of God appears to Moses (Ex 24:10). The same images will be used in the Apocalypse (Ezek 4:2f).
Ezekiel 1
King James Version
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
3 The word of the Lord came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was there upon him.
4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
6 And every one had four faces, and every one had four wings.
7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
