Add parallel Print Page Options

Плач за помощ в скърби

69 (A)За първия певец, по криновете[a], Давидов псалом.

Избави ме, Боже;
защото водите стигнаха до душата ми.
(B)Потъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя;
стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;
(C)изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало;
очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
(D)Тези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми;
укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели;
тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
Боже, Ти знаеш безумието ми;
и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Господи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат;
Боже Израилев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.
Защото заради Тебе претърпях поругание,
срам покри лицето ми.
(E)Чужд станах на братята си
и непознат на синовете на майка ми.
(F)Защото ревността за Твоя дом ме изяде
и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 (G)Когато плачех в душата си с пост,
това ми стана за укор;
11 (H)когато облякох вретище за дреха,
им станах за поговорка.
12 (I)За мене приказват седещите при портата;
и аз станах песен на пияниците.
13 (J)Но аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време;
Боже, послушай ме според голямата Твоя милост,
според верността на Твоето спасение.
14 (K)Избави ме от тинята, за да не потъна;
нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 (L)Не давай да ме завлече устремът на водите,
нито да ме погълне дълбочината;
и не давай ямата да затвори устието си над мене.
16 (M)Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие;
според многото Твои благи милости погледни към мен;
17 (N)и не скривай лицето Си от слугата Си,
понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.
18 Приближи се към душата ми и я изкупи;
изкупи ме поради неприятелите ми.
19 (O)Ти знаеш как ме укоряват,
как ме посрамват и ме опозоряват;
пред Тебе са всичките мои противници.
20 (P)Укор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал;
и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой –
и утешители, но не намерих.
21 (Q)И дадоха ми жлъчка за ядене
и в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 (R)Трапезата им пред тях нека им стане примка
и когато са в мир, нека стане клопка.
23 (S)Да се помрачат очите им, за да не видят;
и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.
24 (T)Излей върху тях негодуванието Си;
и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 (U)Жилището им да запустее
и в шатрите им да няма кой да живее.
26 (V)Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил,
и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.
27 (W)Приложи беззаконие към беззаконието им;
и да не участват[b] в Твоята правда.
28 (X)Да се изличат от книгата на живота
и с праведните да не се запишат.
29 А мене, който съм сиромах и оскърбен,
да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.
30 (Y)Ще хваля името на Бога с песен
и ще Го възвелича с хваления;
31 (Z)и това ще угоди на Господа
повече от вол – от теле, имащо рога и копита.
32 (AA)Смирените ще видят и ще се зарадват;
и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 (AB)Защото Господ слуша немощните
и затворниците Си не презира.
34 (AC)Нека Го хвалят небето и земята,
моретата и всичко, което се движи в тях.
35 (AD)Защото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове;
и народът Му ще се засели там и ще го владее.
36 (AE)Още и потомството на слугите Му ще го наследи
и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.

Footnotes

  1. 69:1 Пс. 45, надписът.
  2. 69:27 От евр. влязат.

An Urgent Plea for Help in Trouble

To the Chief Musician. Set to [a]“The Lilies.” A Psalm of David.

69 Save me, O God!
For (A)the waters have come up to my [b]neck.
(B)I sink in deep mire,
Where there is no standing;
I have come into deep waters,
Where the floods overflow me.
(C)I am weary with my crying;
My throat is dry;
(D)My eyes fail while I wait for my God.

Those who (E)hate me without a cause
Are more than the hairs of my head;
They are mighty who would destroy me,
Being my enemies wrongfully;
Though I have stolen nothing,
I still must restore it.

O God, You know my foolishness;
And my sins are not hidden from You.
Let not those who [c]wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me;
Let not those who seek You be [d]confounded because of me, O God of Israel.
Because for Your sake I have borne reproach;
Shame has covered my face.
(F)I have become a stranger to my brothers,
And an alien to my mother’s children;
(G)Because zeal for Your house has eaten me up,
(H)And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
10 When I wept and chastened my soul with fasting,
That became my reproach.
11 I also [e]made sackcloth my garment;
I became a byword to them.
12 Those who [f]sit in the gate speak against me,
And I am the song of the (I)drunkards.

13 But as for me, my prayer is to You,
O Lord, in the acceptable time;
O God, in the multitude of Your mercy,
Hear me in the truth of Your salvation.
14 Deliver me out of the mire,
And let me not sink;
Let me be delivered from those who hate me,
And out of the deep waters.
15 Let not the floodwater overflow me,
Nor let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth on me.

16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good;
Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
17 And do not hide Your face from Your servant,
For I am in trouble;
Hear me speedily.
18 Draw near to my soul, and redeem it;
Deliver me because of my enemies.

19 You know (J)my reproach, my shame, and my dishonor;
My adversaries are all before You.
20 Reproach has broken my heart,
And I am full of [g]heaviness;
(K)I looked for someone to take pity, but there was none;
And for (L)comforters, but I found none.
21 They also gave me gall for my food,
(M)And for my thirst they gave me vinegar to drink.

22 (N)Let their table become a snare before them,
And their well-being a trap.
23 (O)Let their eyes be darkened, so that they do not see;
And make their loins shake continually.
24 (P)Pour out Your indignation upon them,
And let Your wrathful anger take hold of them.
25 (Q)Let their dwelling place be desolate;
Let no one live in their tents.
26 For they persecute the ones (R)You have struck,
And talk of the grief of those You have wounded.
27 (S)Add iniquity to their iniquity,
(T)And let them not come into Your righteousness.
28 Let them (U)be blotted out of the book of the living,
(V)And not be written with the righteous.

29 But I am poor and sorrowful;
Let Your salvation, O God, set me up on high.
30 (W)I will praise the name of God with a song,
And will magnify Him with thanksgiving.
31 (X)This also shall please the Lord better than an ox or bull,
Which has horns and hooves.
32 (Y)The humble shall see this and be glad;
And you who seek God, (Z)your hearts shall live.
33 For the Lord hears the poor,
And does not despise (AA)His prisoners.

34 (AB)Let heaven and earth praise Him,
The seas (AC)and everything that moves in them.
35 (AD)For God will save Zion
And build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.
36 Also, (AE)the [h]descendants of His servants shall inherit it,
And those who love His name shall dwell in it.

Footnotes

  1. Psalm 69:1 Heb. Shoshannim
  2. Psalm 69:1 Lit. soul
  3. Psalm 69:6 Wait in faith
  4. Psalm 69:6 dishonored
  5. Psalm 69:11 Symbolic of sorrow
  6. Psalm 69:12 Sit as judges
  7. Psalm 69:20 Lit. sickness
  8. Psalm 69:36 Lit. seed

69 (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.

(69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.

(69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.

(69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.

(69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.

(69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!

(69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;

(69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

(69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.

10 (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;

11 (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.

12 (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.

13 (69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

14 (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!

15 (69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

16 (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

17 (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!

18 (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!

19 (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.

20 (69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.

21 (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.

22 (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!

23 (69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!

24 (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!

25 (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

26 (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

27 (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!

28 (69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!

29 (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!

30 (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.

31 (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.

32 (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!

33 (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.

34 (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!

35 (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

36 (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.