Add parallel Print Page Options

Молитва за благословение на всички народи

67 (A)За първия певец, на струнни инструменти, псалом. Песен.

Бог да се смили над нас и да ни благослови!
Да възсияе с лицето Си над нас! (Села.)
(B)За да се познае на земята Твоят път,
във всички народи – спасението Ти.
(C)Да Те славословят племената, Боже;
да Те славословят всички племена.
(D)Да се веселят и да възклицават народите;
защото ще съдиш племената с правда
и ще управляваш народите на земята. (Села.)
Да Те славословят племената, Боже,
да Те славословят всички племена.
(E)Земята е дала плода си;
Бог, нашият Бог, ще ни благослови;
(F)Бог ще ни благослови
и от Него ще се боят всички земни краища.

An Invocation and a Doxology

To the Chief Musician. On [a]stringed instruments. A Psalm. A Song.

67 God be merciful to us and bless us,
And (A)cause His face to shine upon us, Selah
That (B)Your way may be known on earth,
(C)Your salvation among all nations.

Let the peoples praise You, O God;
Let all the peoples praise You.
Oh, let the nations be glad and sing for joy!
For (D)You shall judge the people righteously,
And govern the nations on earth. Selah

Let the peoples praise You, O God;
Let all the peoples praise You.
(E)Then the earth shall [b]yield her increase;
God, our own God, shall bless us.
God shall bless us,
And all the ends of the earth shall fear Him.

Footnotes

  1. Psalm 67:1 Heb. neginoth
  2. Psalm 67:6 give her produce

67 (67:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67:2) Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.

(67:3) Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!

(67:4) Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

(67:5) Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.

(67:6) Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.

(67:7) La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

(67:8) Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

Psalm 67[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.

May God be gracious to us and bless us
    and make his face shine on us—[b](A)
so that your ways may be known on earth,
    your salvation(B) among all nations.(C)

May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.(D)
May the nations be glad and sing for joy,(E)
    for you rule the peoples with equity(F)
    and guide the nations of the earth.(G)
May the peoples praise you, God;
    may all the peoples praise you.

The land yields its harvest;(H)
    God, our God, blesses us.(I)
May God bless us still,
    so that all the ends of the earth(J) will fear him.(K)

Footnotes

  1. Psalm 67:1 In Hebrew texts 67:1-7 is numbered 67:2-8.
  2. Psalm 67:1 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.