Add parallel Print Page Options

Благодарност за избавление

30 (A)Псалом. Песен при освещението на Давидовия дом.

Ще Те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал
и не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.
(B)Господи, Боже мой, извиках към Теб;
и Ти си ме изцелил.
(C)Господи, извел си от преизподнята душата ми;
опазил си живота ми измежду онези, които слизат в рова.
(D)Пейте на Господа, светии Негови,
и възхвалявайте святото Му име[a].
(E)Защото гневът Му е само за една минута,
а благоволението Му е за цял живот.
Вечер може да влезе плач да пренощува,
а на сутринта иде радост.
(F)Аз в благоденствието си казах:
Няма да се поклатя до века.
(G)Господи, с благоволението Си
Ти ме беше поставил на твърда планина;
скрил си лицето Си и се смутих.
Към Тебе, Господи, извиках
и на Господа се помолих:
(H)Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова?
Пръстта ще Те славослови ли?
Ще възвестява ли истината Ти?
10 Послушай, Господи, и се смили над мене;
Господи, бъди ми помощник.
11 (I)Превърнал си плача ми в игра за мене;
съблякъл си ми вретището и си ме препасал с веселие,
12 за да Ти пее хвала душата ми и да не млъква.
Господи, Боже мой, до века ще Те хваля.

Footnotes

  1. 30:4 От евр. святият Му спомен. Вж. Изх. 3:15.

30 (По слав. 29). Псалом. Песен при освещаването на Давидовия дом. Ще те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.

Господи Боже мой, извиках към Тебе; И Ти си ме изцелил.

Господи, извел си от преизподнята душата ми: Опазил си живота ми между ония, които слязат в рова.

Пейте Господу, светии Негови, И възхвалявайте светото Му име*.

Защото гневът Му е само за една минута, А благоволението Му е за цял живот; Вечер може да влезе плач да пренощува, А на сутринта иде радост.

Аз в благоденствието си рекох: Няма да се поклатя до века.

Господи, с благоволението Си Ти беше ме поставил на твърда планина; Скрил си лицето Си, и смутих се.

Към тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, като казах:

Каква полза от кръвта ми, ако слезе в рова? Пръстта ще Те славослови ли? Ще възвестява ли истината Ти?

10 Послушай, Господи, и смили се за мене; Господи бъди ми помощник.

11 Обърнал си плача ми на играние за мене; Съблякъл си ми вретището и препасал си ме с веселие.

12 За да Ти пее хвала душата ми и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля.

Песен за избавлението

30 (A)Псалом на Давид. Песен при освещаване на храма.

[a] Господи, ще Те възхваля, защото ме въздигна
и не остави враговете ми да тържествуват над мене.
Господи, Боже мой, виках към Тебе
и Ти ме изцели.
(B)Господи, Ти изведе душата ми от ада
и ме запази, за да не сляза в гроба.
(C)Пейте пред Господа, вие, които сте Негови,
прославяйте Неговото свято име.
(D)Защото гневът Му е за миг,
благоволението Му – за цял живот.
Вечер настъпва плач,
а сутрин – отново радост.
В своето благоденствие си казах:
„Няма да се поколебая никога.“
(E)Господи,
Ти беше ме поставил на здрава планина по благоволението Си.
Но Ти скри лицето Си и аз се смутих.
Към Тебе, Господи, тогава виках
и на своя Господ се помолих:
10 (F)„Каква полза от кръвта ми, когато сляза в гроба?
Ще Те слави ли пръстта?
Ще възвестява ли тя Твоята истина?
11 Чуй, Господи, и се смили над мене.
Господи, бъди ми помощник!“
12 (G)Ти превърна тъгата ми в ликуване,
сне от мене вретището и ме заобиколи с веселие.
13 Затова Те прославям и няма да замлъкна.
Господи, Боже мой, вечно ще Те славя!

Footnotes

  1. 30:2 В Цариградската Библия 30:2 е част от 30:1.

30 (Mizmor. Shir Chanukat HaBeis. Of Dovid) I will exalt Thee, Hashem, for Thou hast lifted me up, and hast not made my foes to gloat over me.

(3) Hashem Elohai, I cried unto Thee, and Thou hast healed me.

(4) Hashem, Thou hast brought up my nefesh from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

(5) Sing unto Hashem, O ye chasidim of His, and give thanks to His Zekher Kodesh.

(6) For His anger endureth but a rega; in His favor is Chayyim; weeping may endure for an erev, but joy cometh in the boker.

(7) And in my shalvah (security) I said, I shall never be moved.

(8) Hashem, by Thy favor Thou hast made my mountain to stand firm; Thou didst hide Thy face, and I was troubled.

(9) I cried to Thee, Hashem; and unto Adonoi I made supplication.

(10) What profit is there in my dahm, in my going down into the pit? Shall the aphar (dust) praise Thee? Shall it declare Thy emes?

10 (11) Shema, Hashem, and channeini; Hashem, be Thou my helper.

11 (12) Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast put off my sackcloth, and girded me with simcha;

12 (13) That kavod (my glory, my soul) may sing praise to Thee, and not be silent. Hashem Elohai, I will give thanks unto Thee l’olam.