Add parallel Print Page Options

Семейство, благословено от Господа

128 (A)Песен на възкачванията.

Блажен всеки, който се бои от Господа
и ходи по Неговите пътища;
(B)защото ще ядеш плода от труда на ръцете си;
блажен ще бъдеш и ще благоденстваш.
(C)Жена ти ще бъде като плодородна лоза сред дома ти,
синовете ти – като млади маслинови дървета около трапезата ти.
Ето така ще се благослови човекът,
който се бои от Господа.
(D)Господ да те благослови от Сион
и да видиш доброто на Йерусалим през всички дни на живота си,
(E)дори да видиш синове от синовете си!
Мир на Израил!

敬畏上帝者的福氣

上聖殿朝聖之詩。

128 敬畏耶和華、遵行祂旨意的人有福了!
你必享受自己的勞動成果,
得到祝福,行事亨通。
你妻子在家中生養眾多,
像結實纍纍的葡萄樹,
你的桌子周圍坐滿了你的兒女,
如同橄欖樹苗。
這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。
願耶和華從錫安山賜福給你!
願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
願你與兒孫同堂!
願平安臨到以色列!

Cántico para los peregrinos que suben a Jerusalén.

128 ¡Qué feliz es el que teme al Señor,
    todo el que sigue sus caminos!
Gozarás del fruto de tu trabajo;
    ¡qué feliz y próspero serás!
Tu esposa será como una vid fructífera,
    floreciente en el hogar.
Tus hijos serán como vigorosos retoños de olivo
    alrededor de tu mesa.
Esa es la bendición del Señor
    para los que le temen.

Que el Señor te bendiga continuamente desde Sion;
    que veas prosperar a Jerusalén durante toda tu vida.
Que vivas para disfrutar de tus nietos.
    ¡Que Israel tenga paz!

A Song of degrees.

¶ Blessed is every one that fears the LORD, that walks in his ways.

When thou shalt eat the labour of thine hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thy house; thy children like olive plants round about thy table.

Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.

The LORD shall bless thee out of Zion, and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Yea, thou shalt see thy children’s children and peace upon Israel.