Add parallel Print Page Options

Мъдрост и глупост

(A)Мъдростта съгради дома си,
издяла седемте си стълба,
(B)закла животните си, смеси виното си
и сложи трапезата си.
(C)Изпрати слугите си
да викат по високите места на града:
(D)Който е прост, нека се отбие тук.
И на безумните казва:
(E)Елате, яжте от хляба ми
и пийте от виното, което смесих,
оставете глупостта и живейте,
и ходете по пътя на разума.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам;
и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
(F)Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази.
Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
(G)Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър;
учи праведния и ще стане по-учен.
10 (H)Страхът от Господа е начало на мъдростта;
и познаването на Святия е разум.
11 (I)Защото чрез мене ще се умножат дните ти
и ще ти се прибавят години на живот.
12 (J)Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си;
и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 (K)Безумната жена е бъбрива,
проста е и не знае нищо.
14 (L)Седи при вратата на къщата си,
на стол по високите места на града
15 и кани онези, които минават,
които вървят право по пътя си, като им казва:
16 (M)Който е прост, нека се отбие тук.
А колкото до безумния, на него казва:
17 (N)Крадените води са сладки
и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 (O)но той не знае, че мъртвите[a] са там
и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.

Footnotes

  1. 9:18 От евр. сенките.

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.

12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.

14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>

16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.

'Притчи 9 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 To call passengers who go right on their ways:

16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.