Add parallel Print Page Options

Снятие первых шести печатей

Я видел, как Ягнёнок открыл первую из семи печатей, и затем услышал, как одно из четырёх живых существ сказало громоподобным голосом:

– Подойди!

Я посмотрел и увидел белого коня. На нём сидел вооружённый луком всадник, которому был дан венец. Он выехал как победитель, и чтобы победить.[a]

Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало:

– Подойди!

И вышел другой конь, огненно-рыжий. На нём сидел вооружённый длинным мечом всадник, которому была дана власть лишить землю мира, чтобы люди на ней убивали друг друга.

Когда Ягнёнок снял третью печать, я услышал как третье живое существо сказало:

– Подойди!

Я увидел вороного коня. Сидящий на нём всадник держал в руке весы. И я услышал со стороны четырёх живых существ голос, говорящий:

– Полкилограмма[b] пшеничной муки – за заработок целого дня[c], и полтора килограмма[d] ячменной муки – за заработок целого дня.

А всаднику:

– Неся свой суд, масла и вина не трогай!

Когда Ягнёнок снял четвёртую печать, я услышал голос четвёртого существа. Оно сказало:

– Подойди!

Я увидел мертвенно-бледного коня. Его всадника звали Смерть, а за ним следовал ад[e]. Им была дана власть над четвёртой частью земли, чтобы губить людей мечом, голодом, эпидемиями и дикими зверями.

Когда Ягнёнок снял пятую печать, я увидел у подножия жертвенника души тех, кто был убит за слово Всевышнего и за своё свидетельство. 10 Они громко закричали:

– До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?

11 Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать ещё некоторое время, пока число их сотрудников и братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет своей полноты.

12 Потом я увидел, как Ягнёнок снял шестую печать. Тогда вдруг произошло сильное землетрясение,[f] и солнце стало чёрным, как тёмная грубая ткань, а луна стала красной, как кровь.[g] 13 Небесные звёзды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра.[h] 14 Небо свернулось, как свиток,[i] и все горы и острова были сдвинуты со своих мест. 15 Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор.[j]

16 – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас[k] от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка! 17 Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?

Footnotes

  1. 6:2 Ср. Зак. 1:8-17; 6:1-8.
  2. 6:6 Букв.: «хиникс», т. е. примерно 1 л (600 г муки).
  3. 6:6 Букв.: «за динарий». Динарий – римская монета, примерно равная дневному заработку наёмного работника (см. Мат. 20:2).
  4. 6:6 Букв.: «три хиникса».
  5. 6:8 Букв.: «мир мёртвых».
  6. 6:12 Ср. Езек. 38:19-20; Агг. 2:6.
  7. 6:12 См. Ис. 13:10; Езек. 32:7-8; Иоиль 2:10; 3:15.
  8. 6:13 См. Мк. 13:24-26.
  9. 6:13-14 См. Ис. 34:4.
  10. 6:15 См. Ис. 2:10.
  11. 6:16 См. Ос. 10:8.

Агнец сломает печати

Затем я увидел, как Агнец сломал первую из семи печатей, и услышал, как одно из животных сказало голосом, подобным грому: «Приди!» Тогда я посмотрел и увидел перед собой белого коня. Всадник держал в руках лук, а на голову ему был возложен венец, и Он, победоносный, отправился побеждать.

Агнец сломал вторую печать, и я услышал, как второе животное сказало: «Приди!» И вышел тогда другой конь, красный как огонь. Всаднику было дано разрешение лишить землю мира и вынудить людей убивать друг друга. И получил он большой меч.

И сломал Агнец третью печать, и я услышал, как третье животное сказало: «Приди!» Тогда я посмотрел, и передо мной был чёрный конь. Всадник держал в руках весы. Я услышал нечто, подобное звучанию голоса, исходившего оттуда, где были четверо животных. Голос сказал: «Одна мера[a] пшеницы за динарий, и три меры ячменя за динарий. Но не испорти масло и вино!»

Затем Агнец сломал четвёртую печать, и я услышал голос четвёртого животного, произнёсший: «Приди». Тогда я взглянул и передо мной оказался бледный конь и всадник, имя которому Смерть[b], а за ним следовал ад. Ему дана была власть над четвёртой частью земли убивать мечом, голодом, болезнями и с помощью диких животных.

Когда Агнец сломал пятую печать, я увидел под алтарём души умерщвлённых за то, что они были послушны слову Божьему и свидетельству, которое они получили. 10 И кричали души громкими голосами: «Сколько же ещё, Господи Святой и Истинный, будешь Ты выжидать? Когда же совершишь Свой суд над людьми, живущими на земле, которые убили нас?» 11 Каждому из них дали белые одежды и было сказано им, чтобы они подождали ещё немного, пока ещё некоторое число их братьев и сестёр, слуг Христа, будет, как и они, убито.

12 Когда Агнец сломал шестую печать, я взглянул, и произошло великое землетрясение. Почернело солнце и стало словно власяница[c], и вся луна стала кровавой. 13 Звёзды небесные упали на землю словно незрелые смоквы, опадающие со смоковницы, когда её раскачивает сильный ветер. 14 Небеса раскололись и свернулись как свиток, и все горы и острова сдвинулись со своих мест.

15 Земные цари, правители, военачальники, богатые и сильные, все рабы и свободные попрятались в пещерах и среди скал в горах. 16 И сказали они горам и скалам: «Обрушьтесь на нас и скройте нас от присутствия Сидящего на престоле и от гнева Агнца. 17 Пришёл День великого гнева, и кто же сможет пережить его?»

Footnotes

  1. 6:6 мера Примерно один литр—мера веса пшеницы, равная дневному рациону римского воина.
  2. 6:8 Смерть Греческое слово «смерть» может также означать «мор, чума, болезнь». Таким образом, оно используется во второй части этого же стиха.
  3. 6:12 власяница Грубая волосяная одежда, которую носили в знак скорби или при оплакивании умершего.

És látám, mikor a Bárány a pecsétekbõl egyet felnyitott, és hallám, hogy a négy lelkes állat közül egy monda, mintegy mennydörgésnek szavával: Jõjj és lásd.

És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülõnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve gyõzve, és hogy gyõzzön.

És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd.

És elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard.

És mikor felnyitotta a harmadik pecsétet, hallám, hogy a harmadik lelkes állat mondá: Jõjj és lásd. Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében.

És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd.

És mikor felnyitotta a negyedik pecsétet, hallám a negyedik lelkes állat szavát, a mely ezt mondja vala: Jõjj és lásd.

És látám, és ímé egy sárgaszínû ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által.

És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám az oltár alatt azoknak lelkeit, a kik megölettek az Istennek beszédéért és a bizonyságtételért, a melyet kaptak.

10 És kiáltának nagy szóval, mondván: Uram, te szent és igaz, meddig nem ítélsz még, és nem állasz bosszút a mi vérünkért azokon, a kik a földön laknak?

11 Akkor adatának azoknak egyenként fehér ruhák; és mondaték nékik, hogy még egy kevés ideig nyugodjanak, a míg beteljesedik mind az [õ] szolgatársaik[nak], mind az õ atyjokfiai[nak száma, ]a kiknek meg kell öletniök, a mint õk is [megölettek.]

12 Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lõn, és a nap feketévé lõn mint a szõrzsák, és a hold egészen olyan lõn, mint a vér;

13 És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza.

14 És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték.

15 És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba;

16 És mondának a hegyeknek és a kõszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elõl, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától:

17 Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg?

IV. The Seven Seals, Trumpets, and Plagues, with Interludes[a]

Chapter 6[b]

The First Six Seals. [c]Then I watched while the Lamb broke open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures cry out in a voice like thunder, “Come forward.” I looked, and there was a white horse, and its rider had a bow.[d] He was given a crown, and he rode forth victorious to further his victories.(A)

When he broke open the second seal, I heard the second living creature cry out, “Come forward.” [e](B)Another horse came out, a red one. Its rider was given power to take peace away from the earth, so that people would slaughter one another. And he was given a huge sword.

When he broke open the third seal, I heard the third living creature cry out, “Come forward.” I looked, and there was a black horse,[f] and its rider held a scale in his hand. I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, “A ration of wheat costs a day’s pay,[g] and three rations of barley cost a day’s pay. But do not damage the olive oil or the wine.”(C)

When he broke open the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature cry out, “Come forward.” I looked, and there was a pale green[h] horse. Its rider was named Death, and Hades accompanied him. They were given authority over a quarter of the earth, to kill with sword, famine, and plague, and by means of the beasts of the earth.(D)

When he broke open the fifth seal, I saw underneath the altar[i] the souls of those who had been slaughtered because of the witness they bore to the word of God. 10 They cried out in a loud voice, “How long will it be, holy and true master,[j] before you sit in judgment and avenge our blood on the inhabitants of the earth?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to be patient a little while longer until the number was filled of their fellow servants and brothers who were going to be killed as they had been.

12 [k]Then I watched while he broke open the sixth seal, and there was a great earthquake; the sun turned as black as dark sackcloth[l] and the whole moon became like blood.(E) 13 The stars in the sky fell to the earth like unripe figs[m] shaken loose from the tree in a strong wind. 14 Then the sky was divided[n] like a torn scroll curling up, and every mountain and island was moved from its place.(F) 15 The kings of the earth, the nobles,[o] the military officers, the rich, the powerful, and every slave and free person hid themselves in caves and among mountain crags. 16 They cried out to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb,(G) 17 because the great day of their[p] wrath has come and who can withstand it?”

Footnotes

  1. 6:1–16:21 A series of seven disasters now begins as each seal is broken (Rev 6:1–8:1), followed by a similar series as seven trumpets sound (Rev 8:2–11:19) and as seven angels pour bowls on the earth causing plagues (Rev 15:1–16:21). These gloomy sequences are interrupted by longer or shorter scenes suggesting the triumph of God and his witnesses (e.g., Rev 7; 10; 11; 12; 13; 14).
  2. 6:1–17 This chapter provides a symbolic description of the contents of the sealed scroll. The breaking of the first four seals reveals four riders. The first rider (of a white horse) is a conquering power (Rev 6:1–2), the second (red horse) a symbol of bloody war (Rev 6:3–4), the third (black horse) a symbol of famine (Rev 6:5–6), the fourth (pale green horse) a symbol of Death himself, accompanied by Hades (the netherworld) as his page (Rev 6:7–8). Rev 6:8b summarizes the role of all four riders. The breaking of the fifth seal reveals Christian martyrs in an attitude of sacrifice as blood poured out at the foot of an altar begging God for vindication, which will come only when their quota is filled; but they are given a white robe symbolic of victory (Rev 6:9–11). The breaking of the sixth seal reveals typical apocalyptic signs in the sky and the sheer terror of all people at the imminent divine judgment (Rev 6:12–17).
  3. 6:1–8 The imagery is adapted from Zec 1:8–10; 6:1–8.
  4. 6:2 White horse…bow: this may perhaps allude specifically to the Parthians on the eastern border of the Roman empire. Expert in the use of the bow, they constantly harassed the Romans and won a major victory in A.D. 62; see note on Rev 9:13–21. But the Old Testament imagery typifies the history of oppression of God’s people at all times.
  5. 6:4 Huge sword: this is a symbol of war and violence; cf. Ez 21:14–17.
  6. 6:5 Black horse: this is a symbol of famine, the usual accompaniment of war in antiquity; cf. Lv 26:26; Ez 4:12–13. The scale is a symbol of shortage of food with a corresponding rise in price.
  7. 6:6 A day’s pay: literally, “a denarius,” a Roman silver coin that constitutes a day’s wage in Mt 20:2. Because of the famine, food was rationed and sold at an exorbitant price. A liter of flour was considered a day’s ration in the Greek historians Herodotus and Diogenes Laertius. Barley: food of the poor (Jn 6:9, 13; cf. 2 Kgs 7:1, 16, 18); it was also used to feed animals; cf. 1 Kgs 5:8. Do not damage: the olive and the vine are to be used more sparingly in time of famine.
  8. 6:8 Pale green: symbol of death and decay; cf. Ez 14:21.
  9. 6:9 The altar: this altar corresponds to the altar of holocausts in the temple in Jerusalem; see also Rev 11:1. Because of the witness…word of God: literally, “because of the word of God and the witness they had borne.”
  10. 6:10 Holy and true master: Old Testament usage as well as the context indicates that this is addressed to God rather than to Christ.
  11. 6:12–14 Symbolic rather than literal description of the cosmic upheavals attending the day of the Lord when the martyrs’ prayer for vindication (Rev 6:10) would be answered; cf. Am 8:8–9; Is 34:4; 50:3; Jl 2:10; 3:3–4; Mt 24:4–36; Mk 13:5–37; Lk 21:8–36.
  12. 6:12 Dark sackcloth: for mourning, sackcloth was made from the skin of a black goat.
  13. 6:13 Unripe figs: literally, “summer (or winter) fruit.”
  14. 6:14 Was divided: literally, “was split,” like a broken papyrus roll torn in two, each half then curling up to form a roll on either side.
  15. 6:15 Nobles: literally, “courtiers,” “grandees.” Military officers: literally, “commanders of 1,000 men,” used in Josephus and other Greek authors as the equivalent of the Roman tribunus militum. The listing of various ranks of society represents the universality of terror at the impending doom.
  16. 6:17 Their: this reading is attested in the best manuscripts, but the vast majority read “his” in reference to the wrath of the Lamb in the preceding verse.