Add parallel Print Page Options

19 После тога чух нешто као силну грају великог мноштва на небу. Викали су:

»Алилуја!
Спасење, слава и сила припадају нашем Богу,
    јер су његове пресуде истините и праведне.
Он је осудио Велику блудницу,
    која је искварила земљу својим блудом,
    и на њој осветио крв својих слугу.«

И још рекоше:

»Алилуја!
    Њен дим се диже довека!«

Тада двадесет четири старешине и четири жива бића падоше ничице и поклонише се Богу, који је седео на престолу, и рекоше: »Амин! Алилуја!«

А са престола дође глас који рече:

»Хвалите нашега Бога,
    сви који сте његове слуге,
    који га се бојите, мали и велики!«

Онда чух нешто као грају великог мноштва и као хучање многих вода и као тутњаву јаких громова како говори:

»Алилуја!
    Јер, завлада наш Господ Бог, Сведржитељ!
Радујмо се и кличимо и дајмо му славу.
    Јер, дошла је Јагњетова свадба
    и његова Невеста се спремила.
Дато јој је блиставо чисто платно
    да се у њега обуче.«

А то платно су праведна дела светих.

Анђео ми рече: »Пиши: ‚Благо онима који су позвани на Јагњетову свадбу!‘«

И још ми рече: »Ово су истините Божије речи.«

10 Падох ничице пред његове ноге да му се поклоним, а он ми рече: »Немој. И ја сам слуга као и ти и твоја браћа која имају Исусово сведочанство. Богу се поклони. Јер, Исусово сведочанство је дух пророштва.«

Јахач на белом коњу

11 И видех отворено небо, а тамо – коњ белац! Име његовог јахача је Верни и Истинити, и он суди и ратује по правди. 12 Очи су му као пламтећи огањ, а на глави му је много круна. Он има написано име које не зна нико осим њега. 13 Обучен је у огртач натопљен крвљу и име му је Божија Реч. 14 Пратиле су га небеске војске на белим коњима, обучене у бело, чисто платно. 15 Из уста му излази оштар мач којим ће ударити народе. Владаће над њима гвозденом палицом и газити грожђе у муљачи жестоког вина гнева Бога Сведржитеља. 16 На огртачу и на боку му је написано име:

Цар над царевима и господар над Господарима

17 Тада видех једног анђела како стоји на сунцу и из свега гласа довикује свим птицама које лете по небу: »Дођите! Окупите се за велику Божију гозбу, 18 да једете меса царева, меса војсковођа и меса моћника, и меса коња и њихових јахача, и меса свих слободњака и робова, и малих и великих!«

19 Онда видех Звер и земаљске цареве са њиховим војскама како су се окупили да ратују против Јахача на коњу и против његове војске. 20 И Звер би ухваћена, а с њом и Лажни пророк, који је у њено име чинио знамења којима је заводио оне што су примили жиг Звери и клањали се њеном лику. Обоје су живи бачени у огњено језеро горућег сумпора. 21 Остале поби мач који је изашао из уста Јахача на коњу, и све се птице наједоше њиховог меса.

Threefold Hallelujah Over Babylon’s Fall

19 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude(A) in heaven shouting:

“Hallelujah!(B)
Salvation(C) and glory and power(D) belong to our God,
    for true and just are his judgments.(E)
He has condemned the great prostitute(F)
    who corrupted the earth by her adulteries.
He has avenged on her the blood of his servants.”(G)

And again they shouted:

“Hallelujah!(H)
The smoke from her goes up for ever and ever.”(I)

The twenty-four elders(J) and the four living creatures(K) fell down(L) and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:

“Amen, Hallelujah!”(M)

Then a voice came from the throne, saying:

“Praise our God,
    all you his servants,(N)
you who fear him,
    both great and small!”(O)

Then I heard what sounded like a great multitude,(P) like the roar of rushing waters(Q) and like loud peals of thunder, shouting:

“Hallelujah!(R)
    For our Lord God Almighty(S) reigns.(T)
Let us rejoice and be glad
    and give him glory!(U)
For the wedding of the Lamb(V) has come,
    and his bride(W) has made herself ready.
Fine linen,(X) bright and clean,
    was given her to wear.”

(Fine linen stands for the righteous acts(Y) of God’s holy people.)

Then the angel said to me,(Z) “Write this:(AA) Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!”(AB) And he added, “These are the true words of God.”(AC)

10 At this I fell at his feet to worship him.(AD) But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God!(AE) For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”(AF)

The Heavenly Warrior Defeats the Beast

11 I saw heaven standing open(AG) and there before me was a white horse, whose rider(AH) is called Faithful and True.(AI) With justice he judges and wages war.(AJ) 12 His eyes are like blazing fire,(AK) and on his head are many crowns.(AL) He has a name written on him(AM) that no one knows but he himself.(AN) 13 He is dressed in a robe dipped in blood,(AO) and his name is the Word of God.(AP) 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen,(AQ) white(AR) and clean. 15 Coming out of his mouth is a sharp sword(AS) with which to strike down(AT) the nations. “He will rule them with an iron scepter.”[a](AU) He treads the winepress(AV) of the fury of the wrath of God Almighty. 16 On his robe and on his thigh he has this name written:(AW)

king of kings and lord of lords.(AX)

17 And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds(AY) flying in midair,(AZ) “Come,(BA) gather together for the great supper of God,(BB) 18 so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people,(BC) free and slave,(BD) great and small.”(BE)

19 Then I saw the beast(BF) and the kings of the earth(BG) and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse(BH) and his army. 20 But the beast was captured, and with it the false prophet(BI) who had performed the signs(BJ) on its behalf.(BK) With these signs he had deluded(BL) those who had received the mark of the beast(BM) and worshiped its image.(BN) The two of them were thrown alive into the fiery lake(BO) of burning sulfur.(BP) 21 The rest were killed with the sword(BQ) coming out of the mouth of the rider on the horse,(BR) and all the birds(BS) gorged themselves on their flesh.

Footnotes

  1. Revelation 19:15 Psalm 2:9