Наум 3
Библия, ревизирано издание
Грехът на Ниневия
3 (A)Горко на кръвнишкия град;
целият е пълен с лъжа и грабеж;
плячката не липсва.
2 (B)Пукот на бичове се чува и шум от тропот на колела,
на тичащи коне и на подскачащи колесници.
3 Конникът се качва с лъскав меч и бляскаво копие;
има и много ранени и голямо число убити,
и труповете не могат да се преброят;
спъват се в труповете им.
4 (C)Това е поради многото блудства на привлекателната блудница,
изкусна в магии,
която продава народи чрез блудствата си
и племена – чрез магиите си.
5 (D)Ето, Аз съм против тебе, казва Господ на Силите;
ще вдигна полите ти върху лицето ти
и ще покажа на народите голотата ти
и на царствата – срама ти.
6 (E)Ще хвърля върху тебе гнусна нечистота и ще те омърся,
ще те поставя като позорище.
7 (F)Всички, които те гледат, ще бягат от теб
и ще кажат: Ниневия запустя!
Кой ще я оплаче?
Откъде да потърся утешители за тебе?
Справедливост на Божия съд
8 (G)Ти по-добра ли си от Но Амон,
който лежеше между реките,
окръжен от води,
чието предстение беше Нил
и стената му – Нилските води?
9 Етиопия и Египет бяха негова сила и тя беше безгранична;
Фут и ливийците бяха твои помощници.
10 (H)Но и той беше откаран, отиде в плен;
младенците му също бяха смазани
по кръстопътищата на всичките улици;
хвърлиха жребий за почтените му мъже
и всичките му големци бяха вързани с вериги.
11 (I)Също и ти ще се опиеш,
ще се скриеш,
ще потърсиш и ти защита против неприятеля.
12 (J)Всичките ти крепости ще бъдат
като смокини с първите си узрели плодове;
ако се затресат,
ще паднат в устата на ядещия.
13 (K)Ето, народът ти сред тебе са жени;
портите на земята ти се отвориха широко за неприятелите ти;
огънят изгори лостовете ти.
14 (L)Извадѝ си вода за обсадата,
заякчѝ крепостите си!
Влез в калта и стъпч ѝ глината,
поправѝ тухлената пещ.
15 (M)Там ще те изгори огън;
меч ще те посече,
ще те изяде като гъсеница,
дори и да се размножиш като гъсеница,
дори и да се размножиш като скакалец.
16 (Умножила си търговците си
повече от небесните звезди.)
Както скакалецът опустоши и отлетя,
17 (N)така и коронясаните ти са като скакалци,
които се настаняват на плетищата в студен ден,
но които, като изгрее слънцето, бягат
и не се познава мястото, където са били.
18 (O)Пастирите ти задремват, царю асирийски,
благородните лежат бездейни;
народът ти се разпръсна по планините
и няма кой да го събира.
19 (P)Няма лек за язвата ти;
раната ти е люта;
всички, които чуят вестта за теб,
изпляскват с ръце заради тебе;
защото върху кого не е падало винаги нечестието ти?
Nahum 3
King James Version
3 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
5 Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Nahum 3
BasisBijbel
Ninevé wordt gestraft omdat de mensen ontrouw zijn geworden aan God
3 Pas maar op, jij bloedstad, vol leugens, vol geweld, vol roof! Hoor! 2 Knallende zwepen! Ratelende wielen! Stampende paarden! Dreunende wagens! 3 Steigerende ruiters! Vlammende zwaarden! Bliksemende speren! Ontelbare doden. Eindeloos veel lijken. Je struikelt erover.
4 Dit gebeurt met jou, Ninevé, omdat je je als een hoer gedragen hebt. Je hebt andere goden aanbeden en was ontrouw aan Mij.[a] Je was zo prachtig, zo betoverend mooi. Je wist daarmee de volken te betoveren. Je liet ze doen wat jij wilde. 5 Let op, Ik zal je daarvoor straffen, zegt de Heer van de hemelse legers. Ik zal je straffen zoals een vrouw gestraft wordt die ontrouw is geweest aan haar man: Ik kleed je uit zodat alle volken je naakt zullen zien staan. 6 Ik zal vuil naar je gooien. Ik zal je voor schut zetten. Ik zet je te kijk. 7 Iedereen die jou zo zal zien, zal bij je wegvluchten. Ze zullen zeggen: 'Ninevé is verwoest!' Wie zal daar verdrietig over zijn? Wie zal jou willen troosten? 8 Ninevé, ben jij soms beter dan de grote stad No aan de Nijl?[b] No vertrouwde ook op de bescherming van het water. Het water was zijn muur. 9 En No kon rekenen op de hulp van een ontelbaar leger van Ethiopiërs en Egyptenaren, Putieten en Libiërs. 10 Toch is die stad veroverd en zijn de bewoners gevangen meegenomen. Toch zijn de baby's vermoord op de hoeken van de straten. Toch is er over de leiders en rijke mensen geloot en zijn alle leiders geboeid meegenomen.
11 Ook jij, Ninevé, zal moeten drinken uit de wijnbeker van mijn straf. Ook jij zal dronken worden, net als No. Ook jij zal een schuilplaats zoeken tegen de vijand. 12 Al je burchten worden leeggeschud, zoals vijgen van de vijgenboom worden geschud en de eter zó in de mond vallen. 13 Je soldaten zullen op bange vrouwen lijken. Zonder moeite zullen de vijanden de poorten van je stad binnen komen. De grendels van je poortdeuren zullen worden verbrand.
14 Verzamel maar water voor als jullie omsingeld zijn! Verstevig de muren maar! Trap maar klei om extra bouwstenen te maken! Maak de oven maar klaar om de stenen te bakken! 15 Maar plotseling zullen jullie door het vuur worden overvallen, door het zwaard worden gedood. Zoals een sprinkhanenplaag het hele land vernietigt, zo zullen jullie allemaal vernietigd worden door het zwaard. Zorg dat jullie leger zo groot is als een zwerm sprinkhanen!
16 Ninevé, je hebt meer handelaars dan er sterren aan de hemel staan. Ze verspreiden zich als sprinkhanen over het land. En net als de sprinkhanen verslinden ze alles wat ze tegenkomen en vliegen dan weg. 17 De rijke mensen in je stad, je leiders en je aanvoerders lijken wel een zwerm sprinkhanen die, zolang het koud is, tegen de muren zitten. Maar zodra de zon opkomt, vliegen ze weg. Niemand weet waar ze zijn gebleven.
18 Uw leiders zullen slapen, koning van Assur! Uw sterke leger zal worden gedood. Uw volk zal alle kanten op vluchten, de bergen in. Niemand zal hen nog bij elkaar brengen. 19 Het is afgelopen met u. Er is geen herstel meer mogelijk. Iedereen die hoort wat er met u is gebeurd, klapt van blijdschap in de handen. Want alle volken hebben onder u geleden.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
