Add parallel Print Page Options

ПРОПОВЕДТА НА ПЛАНИНАТА

Блаженствата

(A)А Исус, като видя множествата, изкачи се на хълма; и когато седна, учениците Му дойдоха при Него.

И като отвори устата Си, поучаваше ги, като казваше:

(B)Блажени бедните[a] по дух, защото е тяхно небесното царство.

(C)Блажени скърбящите, защото те ще се утешат.

(D)Блажени кротките, защото те ще наследят земята.

(E)Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.

(F)Блажени милостивите, защото на тях ще се показва милост.

(G)Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.

Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове.

10 (H)Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.

11 (I)Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мене;

12 (J)радвайте се и се веселете, защото голяма е наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.

Сол и светлина за света

13 (K)Вие сте солта на земята. Но ако солта обезсолее, с какво ще се осоли? Тя вече за нищо не става, освен да се изхвърли навън и да се тъпче от хората.

14 (L)Вие сте светлината на света. Град, поставен на хълм, не може да се укрие.

15 (M)И когато запалят светило, не го слагат под шиника, а на светилника и то свети на всички, които са в къщи.

16 (N)Също така нека свети вашата светлина пред човеците, за да виждат добрите ви дела и да прославят вашия Отец, Който е на небесата.

Исус Христос и законът

17 (O)Да не мислите, че съм дошъл да разруша закона или пророците? Не съм дошъл да разруша, но да изпълня.

18 (P)Защото истина ви казвам: Докато премине небето и земята, нито една йота[b], нито една чертица от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне.

19 (Q)И така, който наруши една от тези най-малки заповеди и научи така човеците, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така човеците, той ще се нарече велик в небесното царство.

20 (R)Защото ви казвам, че ако вашата праведност не надмине праведността на книжниците и фарисеите, няма да влезете в небесното царство.

21 (S)Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай; и който убие, ще бъде виновен пред съда.“

22 (T)А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брат си без причина, ще бъде виновен пред съда; и който каже на брат си „празноглавецо“[c], ще бъде виновен пред Синедриона; а който му каже: „бунтовни безумецо“, ще бъде виновен за огнения пъкъл.

23 (U)И така, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против теб,

24 (V)остави дара си там, пред олтара, и първо иди и се помири с брат си, и тогава ела, и принеси дара си.

25 (W)Бързай да се сдобриш с противника си, докато си на пътя с него към съдилището, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията да те предаде на служителя и да бъдеш хвърлен в тъмница.

26 Истина ти казвам: Няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и последния кодрант.

27 (X)Чули сте, че е било казано: „Не прелюбодействай.“

28 (Y)Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.

29 (Z)Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.

30 И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и я хвърли; защото по-добре е за тебе да погине една от телесните ти части, а не цялото ти тяло да отиде в пъкъла.

31 (AA)Още е било казано: „Който напусне жена си, нека даде разводно писмо.“

32 (AB)А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен по причина на прелюбодейство, прави я да прелюбодейства; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодейства.

33 (AC)Чули сте още, че е било казано на древните: „Не нарушавай клетвата си, но изпълнявай клетвите си пред Господа.“

34 (AD)Но Аз ви казвам: Изобщо да не се кълнете; нито в небето, защото то е престол на Бога;

35 (AE)нито в земята, защото е Негово подножие; нито в Йерусалим, защото е град на великия Цар.

36 Нито в главата си да се кълнеш, защото не можеш да направиш нито един косъм бял или черен.

37 (AF)Но говорът ви да бъде: Да, да! Не, не! А каквото е повече от това, е от лукавия.

38 (AG)Чули сте, че е било казано: „Око за око, зъб за зъб.“

39 (AH)А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но ако те удари някой по дясната буза, обърни му и другата.

40 На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната си дреха.

41 (AI)Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.

42 (AJ)Дай на този, който проси от теб; и не се отвръщай от онзи, който ти иска на заем.

43 (AK)Чули сте, че е било казано: „Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“

44 (AL)Но Аз ви казвам: Обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,

45 (AM)за да бъдете синове на вашия Отец, Който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява и над злите, и над добрите и дава дъжд на праведните и на неправедните.

46 (AN)Защото ако обичате само онези, които обичат вас, каква награда ви се пада? Не правят ли това и бирниците?

47 И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?

48 (AO)И така, бъдете съвършени и вие, както е съвършен вашият небесен Отец.

Footnotes

  1. 5:3 От гр. които не притежават нищо.
  2. 5:18 Най-ситната буква в еврейската азбука.
  3. 5:22 Букв. рака – силно обидна дума.

八福

耶穌看見這些人群,就上了山,剛坐下,門徒便走到祂跟前, 祂就開口教導他們,說:

「心靈貧窮的人有福了,
因為天國是他們的。
哀慟的人有福了,
因為他們必得安慰。
謙和的人有福了,
因為他們必承受土地。
愛慕公義如饑似渴的人有福了,
因為他們必得飽足。
心存憐憫的人有福了,
因為他們必蒙上帝的憐憫。
心靈純潔的人有福了,
因為他們必看見上帝。
使人和睦的人有福了,
因為他們必被稱為上帝的兒女。
10 為義受迫害的人有福了,
因為天國是他們的。

11 「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。 12 要歡喜快樂,因為你們在天上有很大的獎賞。他們也曾這樣迫害以前的先知。

鹽和光

13 「你們是世上的鹽。如果鹽失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只有被丟在外面任人踐踏。 14 你們是世上的光,如同建在山上的城一樣無法隱藏。 15 人點亮了燈,不會把它放在斗底下,而是放在燈臺上,好照亮全家。 16 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。

成全律法

17 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,乃是來成全。 18 我實在告訴你們,就是到天地都消失了,律法的一點一劃都不會廢除,全都要成就。 19 所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。 20 我告訴你們,除非你們的義勝過律法教師和法利賽人的義,否則斷不能進天國。

論仇恨

21 「你們聽過吩咐古人的話,『不可殺人,殺人的要受審判。』 22 但我告訴你們,凡無緣無故[a]向弟兄發怒的,要受審判;凡罵弟兄是白癡的,要受公會[b]的審判;凡罵弟兄是笨蛋的,難逃地獄的火。

23 「所以,你在祭壇前獻祭的時候,要是想起有弟兄和你有過節, 24 就該把祭物留在祭壇前,先去跟他和好,然後再來獻祭。

25 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解。不然,他會把你交給審判官,審判官會把你交給差役關進監牢。 26 我實在告訴你,要是有一分錢沒有還清,你絕不能從那裡出來。

論通姦

27 「你們聽過這樣的話,『不可通姦。』 28 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。 29 如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。 30 如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。

論休妻

31 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。 32 但我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,休妻就是使妻子犯通姦罪,娶被休女子的人也犯了通姦罪。

論起誓

33 「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』 34 但我告訴你們,不可起誓。不可指著天起誓,因為天是上帝的寶座。 35 不可指著地起誓,因為地是上帝的腳凳。不可指著聖城耶路撒冷起誓,因為那是大君王的城。 36 也不可指著自己的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑或變白。 37 你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者[c]

論愛仇敵

38 「你們聽過這樣的話,『以眼還眼,以牙還牙。』 39 但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。 40 有人想控告你,要奪取你的內衣,連外衣也給他。 41 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。 42 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。

43 「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』 44 但我告訴你們,要愛仇敵,為迫害你們的人禱告。 45 這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。 46 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼值得嘉獎的呢?就是稅吏也會這樣做。 47 如果你們只問候自己的弟兄,有什麼特別呢?就是外族人也會這樣做。 48 所以,你們要純全,正如你們的天父是純全的。

Footnotes

  1. 5·22 有古卷無「無緣無故」。
  2. 5·22 公會」是當時猶太人的最高司法機構,處理宗教、道德和倫理等事務。
  3. 5·37 那惡者即魔鬼,又名撒旦。

Jesus Teaches about the Kingdom

When Jesus[a] saw the crowds, he went up on the hill. After taking his seat, his disciples came to him, and he began[b] to teach them:

The Blessed Attitudes(A)

“How blessed are those who are destitute in spirit,
    because the kingdom from[c] heaven belongs to them!
“How blessed are those who mourn,
    because it is they who will be comforted!
“How blessed are those who are humble,[d]
    because it is they who will inherit the earth!
“How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness,[e]
    because it is they who will be satisfied!
“How blessed are those who are merciful,
    because it is they who will receive mercy!
“How blessed are those who are pure in heart,
    because it is they who will see God!
“How blessed are those who make peace,
    because it is they who will be called God’s children!
10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,
    because the kingdom from[f] heaven belongs to them!

11 “How blessed are you whenever people[g] insult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falsely[h] because of me! 12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! That’s how they persecuted the prophets who came before you.”

Salt and Light in the World(B)

13 “You are the salt of the world. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty again? It’s good for nothing but to be thrown out and trampled on by people.

14 “You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden. 15 People[i] don’t light a lamp and put it under a basket but on a lamp stand, and it gives light to everyone in the house. 16 In the same way, let your light shine before people in such a way that they will see your good actions and glorify your Father in heaven.”

Jesus Fulfills the Law and the Prophets

17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn’t come to destroy them, but to fulfill them, 18 because I tell all of you[j] with certainty that until heaven and earth disappear, not one letter[k] or one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished. 19 So whoever sets aside[l] one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom from[m] heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom from[n] heaven 20 because I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom from[o] heaven!”

Teaching about Anger

21 “You have heard that it was told those who lived long ago, ‘You are not to commit murder,’[p] and, ‘Whoever murders will be subject to punishment.’[q] 22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a cause[r] will be subject to punishment. And whoever says to his brother ‘Raka!’[s] will be subject to the Council.[t] And whoever says, ‘You fool!’ will be subject to hell[u] fire.

23 “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift. 25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court,[v] or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison. 26 I tell you[w] with certainty, you will not get out of there until you pay back the last dollar!”[x]

Teaching about Adultery

27 “You have heard that it was said, ‘You are not to commit adultery.’[y] 28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart. 29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your body parts than to have your whole body thrown into hell.[z] 30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away from you. It is better for you to lose one of your body parts than to have your whole body go into hell.”[aa]

Teaching about Divorce(C)

31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.’[ab] 32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”

Teaching about Oaths

33 “Again, you have heard that it was told those who lived long ago, ‘You must not swear an oath falsely,’ but, ‘You must fulfill your oaths to the Lord.’[ac] 34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God’s throne, 35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King. 36 Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black. 37 Instead, let your message be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”

Teaching about Retaliation(D)

38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’[ad] 39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well. 40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well. 41 And if anyone forces you to go one mile,[ae] go two with him. 42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”

Teaching about Love for Enemies(E)

43 “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’[af] and hate your enemy. 44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you, 45 so that you will become children of your Father in heaven, because he makes his sun rise on both evil and good people, and he lets rain fall on the righteous and the unrighteous. 46 If you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don’t they? 47 And if you greet only your relatives, that’s no great thing you’re doing, is it? Even the unbelievers[ag] do the same, don’t they? 48 So be perfect,[ah] as your heavenly Father is perfect.”[ai]

Footnotes

  1. Matthew 5:1 Lit. he
  2. Matthew 5:2 Lit. he opened his mouth and began
  3. Matthew 5:3 Lit. of
  4. Matthew 5:5 Or gentle
  5. Matthew 5:6 Or justice
  6. Matthew 5:10 Lit. of
  7. Matthew 5:11 Lit. they
  8. Matthew 5:11 Other mss. lack falsely
  9. Matthew 5:15 Lit. They
  10. Matthew 5:18 The Gk. pronoun you is pl.
  11. Matthew 5:18 Lit. one iota
  12. Matthew 5:19 Or breaks
  13. Matthew 5:19 Lit. of
  14. Matthew 5:19 Lit. of
  15. Matthew 5:20 Lit. of
  16. Matthew 5:21 Cf. Exod 20:13; Deut 5:17
  17. Matthew 5:21 Cf. Exod 21:12; Lev 24:17
  18. Matthew 5:22 Other mss. lack without a cause
  19. Matthew 5:22 Raka is Aram. for You worthless one
  20. Matthew 5:22 Or Sanhedrin
  21. Matthew 5:22 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  22. Matthew 5:25 Lit. while you are with him on the way
  23. Matthew 5:26 The Gk. pronoun you is sing.
  24. Matthew 5:26 Lit. quadran; i.e. about 1/64th of a daily wage for a common worker
  25. Matthew 5:27 Cf. Exod 20:14; Deut 5:18
  26. Matthew 5:29 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  27. Matthew 5:30 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  28. Matthew 5:31 Cf. Deut 24:1, 3
  29. Matthew 5:33 Cf. Lev 19:12; Num 30:2; Deut 23:21-23
  30. Matthew 5:38 Cf. Exod 21:24; Lev 24:20; Deut 19:21
  31. Matthew 5:41 A Roman milion (mile) consisted of 1,000 paces, or about 1,611 yards
  32. Matthew 5:43 Cf. Lev 19:18
  33. Matthew 5:47 Lit. to the gentiles; i.e. unbelieving non-Jews; other mss. read the tax collectors
  34. Matthew 5:48 Or mature
  35. Matthew 5:48 Or mature

Ang mga Mapalad

Nang makita ni Jesus ang napakaraming tao, umakyat siya sa bundok at naupo roon. Lumapit sa kanya ang mga tagasunod niya, at nagsimula siyang mangaral. Sinabi niya,

“Mapalad ang mga taong inaaming nagkulang sila sa Dios,
    dahil makakasama sila sa kaharian ng Dios.
Mapalad ang mga naghihinagpis,
    dahil aaliwin sila ng Dios.
Mapalad ang mga mapagpakumbaba,
    dahil mamanahin nila ang mundo.[a]
Mapalad ang mga taong ang hangad ay matupad ang kalooban ng Dios,
    dahil tutulungan sila ng Dios na matupad iyon.
Mapalad ang mga maawain,
    dahil kaaawaan din sila ng Dios,
Mapalad ang mga taong may malinis na puso,
    dahil makikita nila ang Dios.
Mapalad ang mga taong nagtataguyod ng kapayapaan,
    dahil tatawagin silang mga anak ng Dios.
10 Mapalad ang mga dumaranas ng pag-uusig dahil sa pagsunod nila sa kalooban ng Dios,
    dahil makakasama sila sa kaharian ng Dios.

11 “Mapalad kayo kung dahil sa pagsunod ninyo sa akin ay iniinsulto kayo, inuusig at pinaparatangan ng masama. 12 Ganoon din ang ginawa nila sa mga propeta noong una. Kaya magalak kayo dahil malaki ang gantimpala ninyo sa langit.”

Ang Asin at Ilaw(A)

13 “Kayong mga tagasunod ko ang nagsisilbing asin sa mundo. Ngunit kung mag-iba ang lasa[b] ng asin, wala nang magagawa para ibalik ang lasa nito. Wala na itong pakinabang kaya itinatapon na lang at tinatapak-tapakan ng mga tao.

14 “Kayo ang nagsisilbing ilaw sa mundo. At ito ay makikita nga tulad ng lungsod na itinayo sa ibabaw ng isang burol na hindi maitago. 15 Walang taong nagsindi ng ilaw at pagkatapos ay tatakpan ng takalan. Sa halip, inilalagay ang ilaw sa patungan upang magbigay-liwanag sa lahat ng nasa bahay. 16 Ganoon din ang dapat ninyong gawin. Pagliwanagin ninyo ang inyong ilaw sa mga tao, upang makita nila ang mabubuting gawa ninyo at pupurihin nila ang inyong Amang nasa langit.”

Ang Turo tungkol sa Kautusan

17 “Huwag ninyong isipin na naparito ako upang ipawalang-saysay ang Kautusan ni Moises at ang isinulat ng mga propeta. Naparito ako upang tuparin ang mga ito. 18 Sinasabi ko sa inyo ang totoo, hanggaʼt may langit at may lupa, kahit ang kaliit-liitang bahagi ng Kautusan ay hindi mawawalan ng kabuluhan hanggaʼt hindi natutupad ang lahat.[c] 19 Kaya ang sinumang lumabag sa pinakamaliit na bahagi ng Kautusan, at magturo sa iba na lumabag din ay ituturing na pinakamababa sa kaharian ng Dios. Ngunit ang sinumang sumusunod sa Kautusan, at nagtuturo sa iba na sumunod din ay ituturing na dakila sa kaharian ng Dios. 20 Kaya tandaan ninyo: kung hindi ninyo mahihigitan ang pagsunod ng mga tagapagturo ng Kautusan at ng mga Pariseo sa kalooban ng Dios, hindi kayo makakapasok sa kaharian ng Dios.”

Ang Turo tungkol sa Galit

21 Sinabi pa ni Jesus, “Narinig ninyo na sinabi noong una sa ating mga ninuno, ‘Huwag kayong papatay,[d] dahil ang sinumang pumatay ay parurusahan.’ 22 Ngunit sinasabi ko sa inyo na ang may galit sa kanyang kapatid ay parurusahan din. At ang humamak sa kanyang kapatid at magsabi sa kanya, ‘Wala kang silbi!’ ay dadalhin sa mataas na hukuman. At ang sinumang magsabi ng ‘Ulol ka!’ sa kanyang kapatid ay mapupunta sa apoy ng impyerno. 23 Kaya kung nasa altar ka at nag-aalay ng iyong handog sa Dios, at maalala mong may hinanakit sa iyo ang iyong kapatid, 24 iwanan mo muna ang handog mo sa harap ng altar. Makipagkasundo ka muna sa iyong kapatid at saka ka bumalik at maghandog sa Dios.”

25 “Kapag may nagdedemanda sa iyo, makipag-ayos ka kaagad sa kanya habang papunta pa lang kayo sa hukuman. Dahil kapag nasa hukuman na kayo, ibibigay kayo ng hukom sa alagad ng batas upang ipabilanggo. 26 Tinitiyak ko sa iyo, hindi ka makakalabas ng bilangguan hanggaʼt hindi mo nababayaran ang kabuuan ng utang mo.”[e]

Ang Turo tungkol sa Pangangalunya

27 “Narinig ninyo na sinabi noong una, ‘Huwag kang mangangalunya.’[f] 28 Ngunit sinasabi ko sa inyo na ang tumingin lang sa isang babae nang may masamang pagnanasa ay nagkasala na ng pangangalunya sa kanyang isip. 29 Kaya kung ang kanang mata mo ang dahilan ng iyong pagkakasala, dukitin mo ito at itapon! Mas mabuti pang mawalan ka ng isang parte ng iyong katawan kaysa sa buo ang katawan mo pero itatapon ka naman sa impyerno. 30 At kung ang kanang kamay mo ang dahilan ng iyong pagkakasala, putulin mo ito at itapon! Mas mabuti pang mawalan ka ng isang parte ng katawan kaysa sa buo ang katawan mo pero itatapon ka naman sa impyerno.”

Ang Turo tungkol sa Paghihiwalay(B)

31 “Sinabi rin noong una, ‘Kung nais ng isang lalaki na hiwalayan ang kanyang asawa, kinakailangang bigyan niya ito ng kasulatan ng paghihiwalay.’[g] 32 Ngunit sinasabi ko sa inyo na kapag hiniwalayan ng lalaki ang kanyang asawa sa anumang dahilan maliban sa sekswal na imoralidad, siya na rin ang nagtulak sa kanyang asawa na mangalunya kapag nag-asawa itong muli. At ang sinumang mag-asawa ng babaeng hiniwalayan ay nagkasala rin ng pangangalunya.”

Ang Turo tungkol sa Panunumpa

33 “Narinig din ninyo na sinabi noong una sa ating mga ninuno, ‘Kapag ang tao ay nangako at nanumpa pa sa pangalan ng Panginoon, kailangang tuparin niya ito.’[h] 34 Ngunit sinasabi ko sa inyo na kung mangangako kayo, huwag kayong susumpa. Huwag ninyong sasabihing, ‘Saksi ko ang langit,’ dahil naroon ang trono ng Dios, 35 o ‘Saksi ko ang lupa,’ dahil ito ang tuntungan ng kanyang paa. At huwag din ninyong sasabihing, ‘Saksi ko ang Jerusalem,’ dahil ito ang lungsod ng dakilang hari. 36 At huwag din ninyong sasabihing, ‘Kahit mamatay pa ako,’ dahil ni isang buhok mo ay hindi mo kayang paputiin o paitimin. 37 Sabihin mo na lang na ‘Oo’ kung oo, at ‘Hindi’ kung hindi; dahil kung manunumpa pa kayo, galing na iyan sa diyablo.”

Huwag Maghiganti(C)

38 “Narinig ninyo na sinabi noong una, ‘Mata sa mata, ngipin sa ngipin.’ 39 Ngunit sinasabi ko sa inyo na huwag ninyong gantihan ng masama ang gumagawa sa inyo ng masama. Kung sampalin ka sa kanang pisngi, iharap mo pa ang kaliwa. 40 Kung ihabla ka ng sinuman at kunin ang iyong damit, ibigay mo na rin pati ang iyong balabal. 41 Kung sapilitang ipapasan sa iyo ng isang sundalo ang dala niya ng isang kilometro, dalhin mo ito ng dalawang kilometro. 42 Bigyan mo ang nanghihingi sa iyo, at huwag mong tanggihan ang nanghihiram sa iyo.”

Mahalin Ninyo ang Inyong Kaaway(D)

43 “Narinig ninyo na sinabi noong una, ‘Mahalin mo ang iyong kaibigan, at kapootan mo ang iyong kaaway.’ 44 Ngunit sinasabi ko sa inyo na mahalin ninyo ang inyong mga kaaway at ipanalangin ninyo ang mga umuusig sa inyo. 45 Kung gagawin ninyo ito, magiging tunay na anak kayo ng inyong Amang nasa langit. Sapagkat hindi lang sa mabubuting tao niya pinapasikat ang araw kundi pati na rin sa masasama. At hindi lang ang matutuwid ang binibigyan niya ng ulan kundi pati na rin ang mga hindi matuwid. 46 Kung ang mamahalin lang ninyo ay ang mga nagmamahal sa inyo, anong gantimpala ang matatanggap ninyo mula sa Dios? Hindi baʼt ginagawa rin iyan ng mga maniningil ng buwis na itinuturing na masasama? 47 At kung ang binabati lang ninyo ay ang mga kaibigan[i] ninyo, ano ang ginawa ninyo na nakakahigit sa iba? Hindi baʼt ginagawa rin iyan ng mga taong hindi kumikilala sa Dios? 48 Kaya dapat kayong maging ganap,[j] tulad ng inyong Amang nasa langit.”

Footnotes

  1. 5:5 mundo: Ang ibig sabihin, ang bagong mundo sa hinaharap.
  2. 5:13 mag-iba ang lasa: o, mawalan ng lasa.
  3. 5:18 hanggaʼt hindi natutupad ang lahat ng layunin ng Kautusan: o, hanggaʼt hindi natutupad ang lahat ng mangyayari sa hinaharap.
  4. 5:21 Exo. 20:13; Deu. 5:17.
  5. 5:26 utang: o, multa.
  6. 5:27 Deu. 5:18.
  7. 5:31 Deu. 24:1.
  8. 5:33 Lev. 19:12; Bil. 30:2; Deu. 23:21.
  9. 5:47 kaibigan: o, kapwa Judio; o, kapatid sa pananampalataya.
  10. 5:48 ganap: Maaaring ang ibig sabihin ay walang kapintasan sa kanilang pakikitungo sa iba.