Add parallel Print Page Options

Преображението на Исус Христос

(A)И им каза: Истина ви казвам: Има някои от стоящите тук, които никак няма да вкусят смърт, докато не видят Божието царство, дошло в сила.

(B)И след шест дни Исус взе Петър, Яков и Йоан и заведе само тях на една висока планина насаме; и се преобрази пред тях.

(C)Дрехите Му станаха блестящи, твърде бели, каквито никой избелвач на земята не може така да избели.

И им се яви Илия заедно с Моисей, които разговаряха с Исус.

А Петър проговори на Исус и каза: Учителю, добре е да сме тук; и нека направим три шатри – една за Теб, една за Моисей и една за Илия;

защото не знаеше какво да каже, понеже се бяха изплашили много.

И се яви облак и ги засени; и дойде глас от облака, който каза: Този е Моят възлюбен Син; Него слушайте.

И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си освен Исус.

(D)И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого за това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.

10 И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите.

11 (E)И Го попитаха: Защо книжниците казват, че трябва първо Илия да дойде?

12 (F)А Той им каза: Наистина Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син? – Писано е, че трябва да пострада много и да бъде унизен.

13 (G)Но ви казвам, че Илия вече е дошъл и те постъпиха с него както си искаха и според писаното за него.

Излекуването на бесноватия младеж

14 (H)И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество и книжници, които се препираха с тях.

15 И веднага, когато цялото множество Го видя, смая се и се завтече към Него, и Го поздравяваха.

16 А Той ги попита: За какво се препирате с тях?

17 (I)И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух.

18 И където и да го хване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби и се вцепенява; и говорих с Твоите ученици да изгонят духа, но не можаха.

19 А Той отговори: О, роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мен.

20 (J)И го доведоха при Него. И когато обладаният Го видя, веднага духът го сгърчи; и той падна на земята и се валяше запенен.

21 Исус попита баща му: От колко време му става така? А той каза: От детинство.

22 И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш, направи нещо, смили се над нас и ни помогни.

23 (K)А Исус му каза: Ако можеш да повярваш! Всичко е възможно за този, който вярва.

24 Веднага бащата на детето извика и каза: Вярвам, Господи! Помогни на моето неверие.

25 А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Душе ням и глух, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.

26 И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така че повечето хора мислеха, че е умряло.

27 Но Исус го хвана за ръката и го вдигна; и то стана.

28 (L)И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним?

29 Той им каза: Този род с нищо не може да излезе освен с молитва и пост.

30 И като излязоха оттам, минаха през Галилея; а Той искаше никой да не узнае това.

31 (M)Защото учеше учениците Си, като им казваше: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеци и ще Го убият; и след като Го убият, след три дни ще възкръсне.

32 Но те не разбираха думите Му и се бояха да Го попитат.

Наставление за смирение

33 И дойдоха в Капернаум; и когато Исус влезе в къщата, ги попита: Какво разисквахте по пътя?

34 (N)А те мълчаха, защото по пътя се бяха препирали помежду си – кой е по-голям?

35 (O)И като седна, повика дванадесетте и им каза: Който иска да бъде пръв, ще бъде последен от всички и служител на всички.

36 (P)Тогава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна, им каза:

37 (Q)Който приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този, Който Ме е пратил.

„Който не е против нас, той е на наша страна“

38 (R)Йоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му забранихме, защото не ни следваше.

39 (S)А Исус каза: Не му забранявайте, защото няма никой, който да извърши велико дело в Мое име и да може скоро след това да Ме злослови.

40 (T)Понеже онзи, който не е против нас, е на наша страна.

41 (U)Защото, който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам, той никак няма да изгуби наградата си.

За изкушенията

42 (V)А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да му се окачи голям воденичен камък на врата и да бъде хвърлен в морето.

43 (W)И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,

44 (X)където „червеят им не умира и огънят не угасва“.

45 И ако кракът ти те съблазни, отсечи го; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц, отколкото да имаш двата си крака и да бъдеш хвърлен в пъкъла,

46 където „червеят им не умира и огънят не угасва“.

47 И ако окото ти те съблазни, извади го; по-добре е за тебе да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш двете си очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла,

48 където „червеят им не умира и огънят не угасва“.

49 (Y)Защото всеки ще се осоли с огън (и всяка жертва ще се осоли със сол).

50 (Z)Добро нещо е солта; но ако солта обезсолее, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си и мир имайте помежду си.

И рече им: Истина ви казвам: Има някои от тук стоящите, които никак няма да вкусят смърт, докле не видят Божието царство дошло в сила.

И след шест дни Исус взема Петра, Якова и Иоана, и завежда само тях на една висока планина насаме; и преобрази се пред тях.

Дрехите Му станаха бляскави, твърде бели, каквито никой белач на земята не може <така> да избели.

И яви им се Илия с Моисея, които разговаряха с Исуса.

А Петър проговори, казвайки на Исуса: Учителю, добре е да сме тука; и нека направим три шатри, за Тебе една, за Моисея една и една за Илия;

защото не знаеше какво да отговори, понеже почнаха да се плашат много.

И яви се облак и ги засени; и глас дойде из облака, <който каза>: Този е Моят възлюблен Син; Него слушайте.

И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си, освен Исуса.

И като слизаха от планината, заръча им да не казват никому това що бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.

10 И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите.

11 И попитаха Го, казвайки: Защо думат книжниците, че трябва първо Илия да дойде?

12 А Той им каза: Наистина Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син? - <писано е>, че трябва да пострада много и да бъде унизен.

13 Но казвам ви, че Илия е <вече> дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него.

14 И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях.

15 И веднага, като Го видя цялото множество, смая се, стекоха се и Го поздравяваха.

16 И Той ги попита: За какво се препирате с тях?

17 И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух.

18 И гдето и да го прехване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби, и се вцепенява; и говорих на Твоите ученици да изгонят <беса>, но не можаха.

19 А Той в отговор им каза: О роде невярващ, до кога ще бъда до кога ще бъда с вас? До кога ще ви търпя? Доведете го при Мене.

20 И доведоха го при Него. И като Го видя <хванатият от бяс>, веднага духът го сгърчи; и той падна на земята и се валяше запенен.

21 И попита Исус баща му: Колко време има от как му е станало това? А той каза: От детинство.

22 И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш стори нещо, смили се за нас и помогни ни.

23 А Исус му рече: Ако можеш повярва! Всичко е възможно за този, който вярва.

24 Веднага бащата на детето извика, казвайки: Вярвам [Господи]! помогни на моето неверие.

25 А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, казвайки му: Душе неми и глухи, Аз ти заповядвам: Излез от него, и да не влезеш вече в него.

26 И <духът>, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и <детето> стана като мъртво, така щото болшинството, думаха, че е умряло.

27 Но Исус го хвана за ръката и го дигна; и то стана,

28 И когато влезе вкъщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним?

29 И каза им: Тоя род с нищо не може да излезе, освен с молитва [и пост].

30 И като излязоха оттам, минаваха през Галилея; и Той искаше никой да не узнае това.

31 Защото учеше учениците Си, като им казваше: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеци, и ще Го убият; и след като Го убият, подир три дни ще възкръсне.

32 Но те не разбраха думата и бояха се да Го попитат.

33 И дойдоха в Капернаум; и когато влезе вкъщи попита ги: Какво разисквахте из пътя?

34 А те мълчаха, защото по пътя бяха се препирали помежду си кой е по-голям?

35 И като седна, повика дванадесетте и каза им: Който иска да бъде пръв, ще бъде от всички последен и на всички служител.

36 Тогава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна рече им:

37 Който приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този Който Ме е пратил.

38 Иоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му запретихме, защото не следваше нас.

39 А Исус рече: Недейте му запрещава, защото няма никой, който да извърши велико дело в Мое име, и да може скоро< след това> да Ме злослови.

40 Понеже оня, който не е против нас, е откъм нас.

41 Защото който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам: той никак няма да изгуби наградата си.

42 А който съблазни едно от тия скромните, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето.

43 И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,

44 [дето "червеят им не умира, и огънят не угасва"].

45 И ако ногата ти те съблазни, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц, отколкото да имаш двете си нозе и да бъдеш хвърлен в пъкъла,

46 [дето "червеят им не умира и огънят не угасва"].

47 И ако окото ти те съблазни, извади го; по-добре е за тебе да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш двете си очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла,

48 дето "червеят им не умира, и огънят не угасва".

49 Защото всеки ще се осоли с огън, [и всяка жертва ще се осоли със сол].

50 Добро нещо е солта; но ако солта стане безсолна, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си, и мир имайте помежду си.

И Исус им каза: „Истина ви казвам: някои от хората, които сега стоят тук, няма да умрат, преди да видят Божието царство да идва със сила.“

Исус с Моисей и Илия

(Мат. 17:1-13; Лк. 9:28-36)

Шест дни по-късно Исус взе със себе си Петър, Яков и Йоан. Те се качиха на един висок хълм, където бяха сами. Там пред очите им Исус се преобрази. Дрехите му станаха ослепително бели, по-бели, отколкото земен човек би могъл да ги избели. Тогава се появиха двама души — Илия и Моисей — които започнаха да разговарят с Исус.

Петър каза на Исус: „Учителю, хубаво е, че сме тук. Хайде да вдигнем три шатри: една за теб, една за Моисей и една за Илия.“ Петър не знаеше какво да каже, тъй като той, както и останалите двама ученика бяха много изплашени.

Тогава над тях се спусна облак и ги обгърна в сянката си, а от облака се чу глас: „Това е моят възлюбен Син. Него слушайте!“

Петър, Яков и Йоан се огледаха наоколо, но не видяха никой друг освен Исус.

Като слизаха от хълма, Исус заповяда на учениците си да не разказват на никого за това, което са видели, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите.

10 Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ 11 и го попитаха: „Защо законоучителите казват, че първо трябва да дойде Илия[a]?“

12 Исус им отговори: „Прави са, като казват, че първо ще дойде Илия, за да възстанови всичко, но защо е писано, че Човешкият Син трябва много да страда и че ще се отнасят към него с презрение? 13 Но казвам ви: Илия вече дойде и с него се отнесоха така, както им бе угодно — точно както Писанията казваха, че ще се случи.“

Исус освобождава момче от зъл дух

(Мат. 17:14-20; Лк. 9:37-43а)

14 Те се върнаха при останалите ученици и ги намериха заобиколени от огромна тълпа. Законоучителите спореха с тях. 15 Като видяха Исус, хората се удивиха и се втурнаха да го поздравят.

16 Той ги попита: „За какво спорите със законоучителите?“

17 Един човек от тълпата му отговори: „Учителю, доведох сина си при теб, защото в него се е вселил зъл дух и не му позволява да говори. 18 Всеки път, когато го завладее, духът го тръшва на земята, от устата на сина ми започва да излиза пяна, той скърца със зъби и се вцепенява. Помолих учениците ти да прогонят духа, но те не успяха.“

19 Исус отвърна: „Поколение без никаква вяра! Докога трябва да бъда с вас? Докога трябва да продължавам да ви търпя? Доведете момчето при мен!“

20 Доведоха го и щом видя Исус, злият дух разтресе момчето, то падна на земята и започна да се търкаля наоколо, като от устата му излизаше пяна.

21 Исус попита баща му: „Откога има такива пристъпи?“

„От дете“ — отговори той. — 22 „Духът често го хвърля в огън или във вода, за да го погуби. Ако можеш да направиш нещо, смили се над нас и ни помогни!“

23 Исус отвърна: „«Ако можеш» ли каза? За онзи, който вярва, всичко е възможно.“

24 Веднага бащата на детето извика: „Вярвам! Помогни на вярата ми да стане по-силна.“

25 Като видя, че край тях започнаха да се събират много хора, Исус се обърна към злия дух и му каза: „Душе, пречещ на това момче да чува и говори, заповядвам ти да излезеш от момчето и никога вече да не влизаш в него!“

26 Злият дух изкрещя, сгърчи силно момчето и излезе от него. То лежеше като мъртво и много от хората си помислиха, че е умряло. 27 Тогава Исус го хвана за ръка, помогна му да се изправи и то стана.

28 После, когато влезе в къщата и остана насаме с учениците си, те го попитаха: „Защо ние не можахме да прогоним духа?“

29 Исус им отговори: „Този вид може да бъде прогонен само чрез молитва.[b]

Исус говори за своята смърт

(Мат. 17:22-23; Лк. 9:43б-45)

30 После напуснаха това място и тръгнаха през Галилея. Исус не искаше никой да знае къде са, 31 за да може да бъде сам с учениците си и да ги учи. Той им каза: „Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на хора, които ще го убият, но три дни след това ще възкръсне.“ 32 Те не разбраха думите му, но не смееха да го попитат какво означават.

Най-великият в небесното царство

(Мат. 18:1-5; Лк. 9:46-48)

33 Когато стигнаха в Капернаум и влязоха в една къща, Исус попита учениците: „За какво спорехте по пътя?“ 34 Но те мълчаха, защото спорът помежду им беше за това кой от тях е най-велик.

35 Исус седна, извика дванадесетте при себе си и им каза: „Който иска да бъде пръв, трябва да бъде последен от всички и слуга на всички.“ 36 И като взе едно детенце, изправи го пред тях, прегърна го и им каза: 37 „Който приеме едно от тези дечица в мое име, приема мен; а който приеме мен, приема също и Онзи, който ме е изпратил.“

Който не е против нас, е с нас

(Лк. 9:49-50)

38 Тогава Йоан му каза: „Учителю, видяхме един човек, който използваше името ти, за да прогонва демони от хората, но понеже не е един от нас, ние му забранихме.“

39 Но Исус каза: „Не го спирайте. Всеки, който в мое име извършва чудеса, няма да може скоро след това да говори зле за мен. 40 Който не е против нас, е с нас. 41 Истина ви казвам: който ви подаде чаша вода заради това, че принадлежите на Христос, със сигурност ще бъде възнаграден.“

Исус предупреждава за изкушенията

(Мат. 18:6-9; Лк. 17:1-2)

42 „Но който изкуши едно от тези малките, които вярват в мен, да извърши грях, за него би било по-добре да го хвърлят в морето с воденичен камък на шията. 43 Ако ръката ти те изкушава да извършиш грях — отсечи я. По-добре да влезеш в живота сакат, отколкото да имаш две ръце, но да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън. 44 [c] 45 Ако кракът ти те изкушава да извършиш грях — отсечи го. По-добре да влезеш в живота куц, отколкото да имаш два крака, но да те хвърлят в пъкъла. 46 [d] 47 Ако окото ти те изкушава да извършиш грях — извади го. По-добре да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш две очи, но да те хвърлят в пъкъла, 48 където червеите, които разяждат хората, не умират, а огънят не угасва. 49 Защото всеки ще се осоли с огън.[e]

50 Солта е хубаво нещо, но ако стане безсолна, няма как да се направи отново солена. Затова трябва да имате сол в себе си и да живеете в разбирателство помежду си.“

Footnotes

  1. Марк 9:11 трябва да дойде Илия Вж. Мал. 4:5-6.
  2. Марк 9:29 молитва В някои гръцки ръкописи: „молитва и пост“.
  3. Марк 9:44 Някои гръцки ръкописи включват стих 44, който е еднакъв със стих 48.
  4. Марк 9:46 Някои гръцки ръкописи включват стих 46, който е еднакъв със стих 48.
  5. Марк 9:49 Някои гръцки ръкописи добавят: „и всяка жертва ще се осоли със сол.“

Then he told them, “I tell all of you[a] with certainty, some people standing here will not experience[b] death until they see the kingdom of God arrive with power.”

Jesus’ Appearance is Changed(A)

Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them, and his clothes became dazzling white, whiter than anyone[c] on earth could bleach them. Then Elijah appeared to them, accompanied by Moses, and they were talking with Jesus.

Then Peter told Jesus, “Rabbi,[d] it’s good that we’re here! Let’s set up three shelters[e]—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (Peter[f] didn’t know how to respond, because they were terrified.)

Then a cloud appeared and overshadowed them. A voice came out of the cloud and said,[g] “This is my Son, whom I love. Keep on listening to him!” Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus alone.

On their way down the mountain, Jesus[h] ordered them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. 10 They kept the matter to themselves but argued about what “rising from the dead” meant. 11 So they asked him, “Don’t the scribes say that Elijah must come first?”

12 He told them, “Elijah is indeed coming first and will restore all things. Why, then, is it written that the Son of Man must suffer a great deal and be treated shamefully? 13 But I tell you that Elijah has come, yet people[i] treated him just as they pleased, as it is written about him.”

Jesus Heals a Boy with a Demon(B)

14 As they approached the other[j] disciples, they saw a large crowd around them and some scribes arguing with them. 15 The whole crowd was very surprised to see Jesus[k] and ran to welcome him.

16 He asked the scribes,[l] “What are you arguing about with them?”

17 A man in the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won’t let him talk. 18 Whenever it brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes stiff. So I asked your disciples to drive the spirit[m] out, but they didn’t have the power.”

19 Jesus[n] told them, “You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!”

20 So they brought the boy[o] to him. When the spirit saw Jesus,[p] it immediately threw the boy[q] into convulsions. He fell on the ground and kept rolling around and foaming at the mouth. 21 Then Jesus[r] asked his father, “How long has this been happening to him?” He said, “Since he was a child. 22 The spirit[s] has often thrown him into fire and into water to destroy him. But if you are able to do anything, have pity on us and help us!”

23 Jesus told him, “‘If you are able?’ Everything is possible for the person who believes!”

24 With tears flowing,[t] the child’s father at once cried out, “I do believe! Help my unbelief!”

25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You spirit that won’t let him talk or hear—I command you to come out of him and never enter him again!” 26 The spirit[u] screamed, shook the child[v] violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead. 27 But Jesus took his hand and helped him up, and he stood up.

28 When Jesus[w] came home, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive the spirit[x] out?”

29 He told them, “This kind can come out only by prayer and fasting.”[y]

Jesus Again Predicts His Death and Resurrection(C)

30 Then they left that place and passed through Galilee. Jesus[z] didn’t want anyone to find out about it, 31 because he was teaching his disciples, “The Son of Man will be betrayed into human hands. They will kill him, but after being dead for three days he will be raised.” 32 They didn’t understand what this statement meant, and they were afraid to ask him.

True Greatness(D)

33 Then they came to Capernaum. While Jesus[aa] was at home, he asked the disciples,[ab] “What were you arguing about on the road?” 34 But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.

35 So he sat down, called the Twelve, and told them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.” 36 Then he took a little child and had him stand among them. He took him in his arms and told them, 37 “Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me.”

The True Follower of Jesus(E)

38 John told Jesus,[ac] “Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn’t a follower like us.”

39 But Jesus said, “Don’t stop him, because no one who works a miracle in my name can slander me soon afterwards. 40 Whoever is not against us is for us. 41 I tell all of you[ad] with certainty, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to the Messiah[ae] will never lose his reward.”

Causing Others to Sin(F)

42 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea. 43 So if your hand causes you to sin, cut it off. It’s better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell,[af] to the fire that cannot be put out. 44 In that place, worms never die, and the fire is never put out.[ag]

45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It’s better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.[ah] 46 In that place, worms never die, and the fire is never put out.[ai]

47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It’s better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.[aj] 48 In that place, worms never die, and the fire is never put out.

49 Because everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.[ak] 50 Salt is good. But if salt loses its taste, how can you restore its flavor? Keep on having salt among yourselves, and live in peace with one another.”

Footnotes

  1. Mark 9:1 The Gk. pronoun you is pl.
  2. Mark 9:1 Lit. taste
  3. Mark 9:3 Lit. anyone who cleans
  4. Mark 9:5 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher
  5. Mark 9:5 Or tents
  6. Mark 9:6 Lit. He
  7. Mark 9:7 The Gk. lacks and said
  8. Mark 9:9 Lit. he
  9. Mark 9:13 Lit. they
  10. Mark 9:14 The Gk. lacks other
  11. Mark 9:15 Lit. him
  12. Mark 9:16 Lit. them
  13. Mark 9:18 Lit. it
  14. Mark 9:19 Lit. He
  15. Mark 9:20 Lit. him
  16. Mark 9:20 Lit. him
  17. Mark 9:20 Lit. him
  18. Mark 9:21 Lit. he
  19. Mark 9:22 Lit. It
  20. Mark 9:24 Other mss. lack With tears flowing
  21. Mark 9:26 Lit. It
  22. Mark 9:26 The Gk. lacks the child
  23. Mark 9:28 Lit. he
  24. Mark 9:28 Lit. drive it
  25. Mark 9:29 Other mss. lack and fasting
  26. Mark 9:30 Lit. He
  27. Mark 9:33 Lit. he
  28. Mark 9:33 Lit. them
  29. Mark 9:38 Lit. him
  30. Mark 9:41 The Gk. pronoun you is pl.
  31. Mark 9:41 Or Christ
  32. Mark 9:43 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  33. Mark 9:44 Other mss. lack this verse
  34. Mark 9:45 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  35. Mark 9:46 Other mss. lack this verse
  36. Mark 9:47 Lit. Gehenna; a Gk. transliteration of the Heb. for Valley of Hinnom
  37. Mark 9:49 Other mss. lack and every sacrifice will be salted with salt