Йов 10
Библия, ревизирано издание
Бог – Творец и Промислител
10 (A)Душата ми се отегчи от живота ми;
затова ще се предам на оплакването си,
ще говоря в горестта на душата си.
2 Ще кажа на Бога: Недей ме осъжда;
покажи ми защо ми ставаш противен.
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш
и да презираш делото на ръцете Си,
а да осветляваш решеното от нечестивите?
4 (B)Телесни очи ли имаш?
Или гледаш, както гледа човек?
5 Твоите дни като дните на човека ли са
или годините Ти – като човешки дни,
6 че претърсваш беззаконието ми
и издирваш греха ми,
7 (C)при все че знаеш, че не съм нечестив
и че никой не може да ме избави от ръката Ти?
8 (D)Твоите ръце ме създадоха и усъвършенстваха
като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?
9 (E)Помни, моля, че като глина си ме създал;
и в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 (F)Не си ли ме излял като мляко?
Не си ли ме съсирил като сирене?
11 С кожа и мускули си ме облякъл
и с кости и жили си ме оплел;
12 живот и благоволение си ми подарил
и провидението Ти е запазило духа ми.
13 Но при все това – това си криел в сърцето Си;
зная, че това е било в ума Ти;
14 (G)ако съгреша, ме наблюдаваш
и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.
15 (H)Ако съм нечестив, горко ми!
И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си.
Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,
16 (I)защото расте. Гониш ме като лъв
и отново се показваш страшен против мен.
17 Отново издигаш против мене свидетелите Си[a]
и увеличаваш гнева Си върху мен;
едно след друго войнства ме нападат.
18 (J)И така, защо ме извади Ти от утробата?
Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;
19 бих бил, като че не съм бил;
от утробата бих бил отнесен в гроба.
20 (K)Дните ми не са ли малко? И така, престани
и ме остави да си отдъхна малко.
21 (L)Преди да отида, откъдето няма да се върна,
в тъмната земя и в смъртната сянка –
22 земя, мрачна като самата тъмнина,
земя на мрачна сянка и без никакъв ред,
където светлината е като тъмнина.
Footnotes
- 10:17 Т.е. язвите.
約伯記 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 「我厭惡自己的生命,
我要傾訴我的哀怨,
吐露心中的苦水。
2 我對上帝說,『不要定我的罪。
請告訴我,你為何指控我?
3 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人,
卻青睞惡人的計謀?
4 難道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短淺?
5 難道你的年日有限,
歲月如世人般短暫?
6 以致你探查我的過犯,
追究我的罪愆?
7 其實你知道我沒有犯罪,
無人能從你手中解救我。
8 『你親手造我塑我,
現在卻要毀滅我。
9 別忘了你用泥土造我[a],
難道要使我復歸塵土?
10 你將我像奶一樣倒出,
使我像乳酪一樣凝固。[b]
11 你給我穿上皮肉,
用筋骨把我編就。
12 你賜我生命給我慈愛,
你的眷顧使我保全性命。
13 『但你心中藏著計劃,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鑒察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭禍患;
即使清白,也不敢抬頭,
因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
16 我若昂首挺立,
你會像獅子般追捕我,
再次施展大能攻擊我。
17 你一再派證人指控我,
你對我越來越憤怒,
使軍隊輪流攻擊我。
18 你為何讓我出母腹?
我不如當時就死去,
無人會看見我——
19 好像我從未出生,
一出母腹就被送進墳墓。
20 我的年日不多,
求你放過我,
讓我歡樂片刻。
21 我很快就一去不返,
進入幽冥黑暗之地。
22 那裡一片漆黑,幽暗混亂;
那裡的光昏暗不明。』」
Job 10
New International Version
10 “I loathe my very life;(A)
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.(B)
2 I say to God:(C) Do not declare me guilty,
but tell me what charges(D) you have against me.(E)
3 Does it please you to oppress me,(F)
to spurn the work of your hands,(G)
while you smile on the plans of the wicked?(H)
4 Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees?(I)
5 Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man,(J)
6 that you must search out my faults
and probe after my sin(K)—
7 though you know that I am not guilty(L)
and that no one can rescue me from your hand?(M)
8 “Your hands shaped(N) me and made me.
Will you now turn and destroy me?(O)
9 Remember that you molded me like clay.(P)
Will you now turn me to dust again?(Q)
10 Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
and knit me together(R) with bones and sinews?
12 You gave me life(S) and showed me kindness,(T)
and in your providence(U) watched over(V) my spirit.
13 “But this is what you concealed in your heart,
and I know that this was in your mind:(W)
14 If I sinned, you would be watching me(X)
and would not let my offense go unpunished.(Y)
15 If I am guilty(Z)—woe to me!(AA)
Even if I am innocent, I cannot lift my head,(AB)
for I am full of shame
and drowned in[a] my affliction.(AC)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(AD)
and again display your awesome power against me.(AE)
17 You bring new witnesses against me(AF)
and increase your anger toward me;(AG)
your forces come against me wave upon wave.(AH)
18 “Why then did you bring me out of the womb?(AI)
I wish I had died before any eye saw me.(AJ)
19 If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave!(AK)
20 Are not my few days(AL) almost over?(AM)
Turn away from me(AN) so I can have a moment’s joy(AO)
21 before I go to the place of no return,(AP)
to the land of gloom and utter darkness,(AQ)
22 to the land of deepest night,
of utter darkness(AR) and disorder,
where even the light is like darkness.”(AS)
Footnotes
- Job 10:15 Or and aware of
Job 10
Wycliffe Bible
10 It annoyeth my soul of my life; I shall leave my speech against me, I shall speak in the bitterness of my soul. (My life vexeth my soul; but I shall forgo any talk against myself, and I shall speak out of the bitterness of my soul.)
2 I shall say to God, Do not thou condemn me; show thou to me, why thou deemest me so (show thou me, why thou judgest me so).
3 Whether it seemeth good to thee, if thou challengest me as false, and oppressest me, the work of thine hands; and if thou helpest the counsel of wicked men?
4 Whether fleshly eyes be to thee, either, as a man seeth, also thou shalt see? (Hast thou fleshly eyes? or shalt thou see like a man seeth?)
5 Whether thy days be as the days of (a) man, and be thy years as man’s times; (Be thy days like the days of a man? and be thy years like the times of a man?)
6 (so) that thou inquire (after) my wickedness, and ensearch (after) my sin?
7 And thou, Lord, know, that I have done no wicked thing; since there is no man, that may deliver from thine hand? (And Lord, thou knowest that I have done no wicked thing; and there is no one who can rescue me out of thy hand.)
8 Thine hands have made me, and have formed me all in compass; and thou hast cast me down suddenly (and then suddenly thou hast thrown me down).
9 Lord, I pray thee, have thou mind, that thou madest me as clay, and shalt bring me again into dust. (Lord, I pray thee, remember that thou madest me like the clay/remember that thou madest me from the clay, and now shalt thou return me to the dust?)
10 Whether thou hast not milked me as milk, and hast crudded me together as cheese? (Hast thou not poured me out like milk, and curdled me together like cheese?)
11 Thou hast clothed me with skin and flesh; and thou hast joined me together with bones and sinews.
12 Thou hast given life and mercy to me (Thou hast given life and love to me), and thy visiting hath kept my spirit (alive).
13 And though thou coverest these things in thine heart, nevertheless I know, that thou hast mind of all these things. (And though thou hidest these things in thy heart, nevertheless I know, that thou hast remembered all these things.)
14 And if when I did sin, thou sparedest me at an hour; why sufferest thou not me to be clean of my wickedness? (And when I did sin, thou sawest me; but thou wouldest not cleanse me of my wickedness.)
15 And if I was wicked, woe is to me; and if I was just, I shall not raise up mine head, that am full-filled with torment, and wretchedness. (And if I was wicked, woe is me; and if I was righteous, I shall still not raise up my head, I who am filled full of torment, and wretchedness.)
16 And if I raise up mine head for pride, thou shalt take me as a lioness; and thou turnest again, and tormentest me wonderfully. (And if I raise up my head in pride, then thou shalt take hold of me like a lioness; and thou shalt turn, and torment me with wonders, or miracles.)
17 Thou gatherest in store thy witnesses against me, and thou multipliest thine ire, that is, (thy) vengeance, against me; and pains hold knighthood in me. [Thou restorest thy witnesses against me, and thou multipliest thy wrath against me; and pains fight in me.]
18 Lord, why hast thou led me out of the womb? Why not had I erst been wasted, that an eye had not seen me (Why had I not erstwhile been destroyed, so that no eye had seen me).
19 (And so) That I had been, as if I were not, and were translated, either borne over, from the womb to the sepulchre (from the womb unto the tomb, or the grave).
20 Whether not the fewness of my days shall be ended in (a) short time? Therefore suffer thou me, that I bewail a little (more) my sorrow,
21 before that I go, and turn not again, to the dark land, and (be) covered with the darkness of death, (before that I go to the dark land, and am covered with the darkness of death, never to return,)
22 to the land of wretchedness, and of darknesses; where is shadow of death, and none order, but everlasting hideousness dwelleth. (yea, to the land of wretchedness, and of darkness; where there is only the shadow of death, and no order, and everlasting hideousness dwelleth there.)
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
2001 by Terence P. Noble

