Йеремия 31
Библия, ревизирано издание
Пророческа утеха за Израил – възвръщане от плен и възстановяване
31 (A)В същото време, казва Господ,
ще бъда Бог на всички Израелеви родове
и те ще Ми бъдат народ.
2 (B)Така казва Господ:
Народът, който оцеля от меча,
ще намери благоволение в пустинята;
ще отида да го направя – да! – Израил, да почива.
3 (C)Господ ми се яви отдавна и каза:
Наистина те възлюбих с вечна любов;
затова продължих да показвам милост към тебе.
4 (D)Пак ще те съградя
и ще бъдеш съградена, девице Израилева;
пак ще се украсиш с тъпанчетата си
и ще излизаш в хора̀та на онези, които се веселят.
5 (E)Пак ще насадиш лозя на самарийските планини;
онези, които ги насадят, те ще ядат плода им.
6 (F)Защото ще дойде ден,
когато стражарите по Ефремовите планини ще викат:
Станете и нека възлезем в Сион
при Господа, нашия Бог.
7 (G)Защото така казва Господ:
Пейте с радост за Яков
и възкликнете за главния от народите;
прогласете, похвалете и кажете:
Спаси, Господи, народа Си, останалите от Израил.
8 (H)Ето, Аз ще ги доведа от северната земя
и ще ги събера от краищата на света,
и заедно с тях слепият и куцият,
бременната заедно с раждащата
ще се върнат тук с голямо множество.
9 (I)С плач ще дойдат
и като се молят, ще ги доведа;
ще ги доведа до водни реки през прав път,
в който няма да се спънат;
защото съм Отец на Израил
и Ефрем е Моят първороден.
10 (J)Слушайте, народи, словото Господне
и известете в далечните острови, като кажете:
Който разпръсна Израил, Той ще го събере
и ще го опази, както овчарят стадата си.
11 (K)Защото Господ е изкупил Яков,
изкупил го е от ръката на по-силния от него.
12 (L)И те ще дойдат и ще пеят върху височината на Сион,
и ще се стекат към благата Господни –
към житото, виното и дървеното масло
и към рожбите на овцете и на говедата;
душата им ще бъде като напоявана градина
и те няма да изнемощеят вече.
13 Тогава ще се зарадва девицата в хорото
и юношите и старите заедно;
защото Аз ще превърна жалеенето им в радост
и ще ги утеша, и ще ги развеселя след скръбта им.
14 Още ще наситя душата на свещениците с тлъсто;
и народът Ми ще се насити с Моите блага, казва Господ.
15 (M)Така казва Господ:
Глас се чува в Рама,
ридание и горчив плач;
Рахил оплаква децата си
и не иска да се утеши за децата си, защото ги няма.
16 (N)Така казва Господ:
Въздържай гласа си от плач
и очите си – от сълзи,
защото делото ти бе възнаградено, казва Господ,
и те ще се върнат от земята на неприятеля.
17 Има надежда за късните ти дни, казва Господ,
и децата ти ще се върнат в своите предели.
18 (O)Наистина чух Ефрем да си оплаква участта, като казва:
Наказал си ме
и бях наказан като теле, неучено на хомот;
върни ме и ще бъда върнат,
защото Ти си Господ, мой Бог.
19 (P)Наистина, откакто бях върнат, се разкаях,
и откакто бях научен, се ударих по бедрото.
Засрамих се, да! Дори се смутих,
понеже носих укора на младостта си.
20 (Q)Ефрем драг син ли Ми е?
Мило дете ли е?
Защото колкото пъти говоря против него,
все още го помня;
затова сърцето Ми се смущава за него
и Аз наистина ще му покажа милост, казва Господ.
21 (R)Изправи си пътни показалци,
направи си колове за упътване,
насочи сърцето си към пътя –
към пътя, през който си ходила;
върни се, девице Израилева,
върни се към тези твои градове.
22 (S)Докога ще се скиташ насам-натам, дъще отстъпнице?
Защото Господ направи нещо ново на земята –
жена ще обгради с грижи и любов мъж.
23 (T)Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог:
Отново ще употребяват този говор в Юдовата земя
и в градовете ѝ, когато ги върна от плен –
Господ да те благослови, жилище на правда, свят хълм!
24 (U)И там ще обитава Юда заедно с всичките му градове,
земеделците и чергарите със стада.
25 Защото наситих изнурената душа
и напълних всяка изтерзана душа.
26 След това се събудих и размислих[a];
и от видението сънят ми стана сладък.
27 (V)Ето, идат дни, казва Господ,
когато ще насея Израилевия дом и Юдовия дом
с човешко и с животинско семе;
28 (W)и както бдях над тях, за да изкоренявам,
да събарям, да съсипвам,
да погубвам и да наскърбявам,
така ще бъда над тях,
за да градя и да насаждам, казва Господ.
29 (X)В онези дни няма вече да казват:
Бащите ядоха кисело грозде
и зъбите на децата оскоминеха;
30 (Y)а всеки ще умира за своето си беззаконие;
всеки човек, който би изял кисело грозде,
неговите зъби ще оскоминеят.
Новият завет
31 (Z)Ето, идат дни, казва Господ,
когато ще сключа с Израилевия дом и с Юдовия дом нов завет;
32 (AA)не такъв завет, какъвто сключих с бащите им
в деня, когато ги хванах за ръка,
за да ги изведа от Египетската земя;
защото те престъпиха Моя завет,
поради което Аз се отвърнах от тях, казва Господ.
33 (AB)Но ето завета,
който ще сключа с Израилевия дом
след онези дни, казва Господ:
Ще положа закона Си във вътрешностите им
и ще го напиша в сърцата им;
Аз ще бъда техен Бог
и те ще бъдат Мой народ;
34 (AC)и няма вече да учат
всеки ближния си и всеки брат си
и да казват: Познайте Господа;
защото те всички ще Ме познават –
от най-малкия до най-големия между тях, казва Господ;
защото ще простя беззаконието им
и греха им няма да помня вече.
35 (AD)Така казва Господ,
Който дава слънцето за светлина денем
и нарежда луната и звездите за светлина нощем,
Който повдига морето така, че вълните му бучат,
Господ на Силите е името Му.
36 (AE)Ако изчезнат тези наредби отпред Мене, казва Господ,
тогава и Израилевото потомство ще престане
да бъде довека народ пред Мене.
37 (AF)Така казва Господ:
Ако може да се измери небето горе
и да се изследват основите на земята долу,
тогава и Аз ще отхвърля цялото Израилево потомство
за всичко, което са сторили, казва Господ.
38 (AG)Ето, идат дни, казва Господ,
когато градът ще се съгради на Господа –
от кулата Ананеил до портата на ъгъла;
39 (AH)и връв за измерване още ще се тегли
по-нататък право до хълма Гарив
и ще завие към Гоат;
40 (AI)и цялата долина на труповете и на пепелта,
и на всички ниви по потока Кедрон,
до ъгъла на конската порта към изток,
ще бъдат святи на Господа;
градът няма вече да се изкорени,
нито да се съсипе довека.
Footnotes
- 31:26 От евр. разгледах.
Jeremiah 31
New International Version
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor(B) in the wilderness;
I will come to give rest(C) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[a] saying:
“I have loved(D) you with an everlasting love;
I have drawn(E) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
and go out to dance(I) with the joyful.(J)
5 Again you will plant(K) vineyards
on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.(M)
6 There will be a day when watchmen(N) cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”(O)
7 This is what the Lord says:
“Sing(P) with joy for Jacob;
shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save(R) your people,
the remnant(S) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(T)
and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
9 They will come with weeping;(X)
they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
and my people will be filled with my bounty,(AU)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(AV)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(AW)
because they are no more.”(AX)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)”
declares the Lord.
“They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(BC) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
I repented;
after I came to understand,
I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
the woman will return to[b](BU) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)
26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
though I was a husband(CR) to[d] them,[e]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
and will remember their sins(CY) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(CZ) the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
so that its waves roar(DC)—
the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(DG)
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
Jeremías 31
Nueva Versión Internacional
31 «En aquel tiempo —afirma el Señor—, seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellas serán mi pueblo».
2 Así dice el Señor:
«El pueblo que escapó de la espada
ha hallado gracia en el desierto;
Israel va en busca de su reposo».
3 Hace mucho tiempo[a] se me apareció el Señor y me dijo:
«Con amor eterno te he amado;
por eso te he prolongado mi fidelidad,
4 oh virginal Israel.
Te edificaré de nuevo;
¡sí, serás reedificada!
De nuevo tomarás panderos
y saldrás a bailar con alegría.
5 Volverás a plantar viñedos
en las colinas de Samaria
y, quienes los planten,
gozarán de sus frutos.
6 Vendrá un día en que los centinelas
gritarán por las colinas de Efraín:
“¡Vengan, subamos a Sión,
al Señor nuestro Dios!”».
7 Así dice el Señor:
«Canten jubilosos en honor de Jacob;
griten de alegría por la mejor de las naciones.
Hagan oír sus alabanzas y clamen:
“¡Salva, Señor, a tu pueblo!
¡Salva al remanente de Israel!”.
8 Yo los traeré del país del norte;
los reuniré de los confines de la tierra.
¡Volverá una gran multitud!
Entre ellos vendrán ciegos y cojos,
embarazadas y parturientas.
9 Entre llantos vendrán
y entre consuelos los conduciré.
Los guiaré a corrientes de agua
por un camino llano en el que no tropezarán.
Yo soy el padre de Israel;
mi primogénito es Efraín.
10 »Naciones, escuchen la palabra del Señor,
y anuncien en las costas más lejanas:
“El que dispersó a Israel, lo reunirá;
lo cuidará como un pastor a su rebaño”.
11 Porque el Señor rescató a Jacob;
lo redimió de una mano más poderosa que él.
12 Vendrán y cantarán jubilosos en las alturas de Sión;
disfrutarán de las bondades del Señor:
el trigo, el vino nuevo y el aceite,
las crías de las ovejas y las vacas.
Serán como un jardín bien regado,
y no volverán a desfallecer.
13 Entonces las jóvenes danzarán con alegría
y los jóvenes junto con los ancianos.
Convertiré su duelo en gozo y los consolaré;
transformaré su dolor en alegría.
14 Colmaré de abundancia a los sacerdotes,
y saciaré con mis bienes a mi pueblo»,
afirma el Señor.
15 Así dice el Señor:
«Se oye un grito en Ramá,
lamentos y amargo llanto.
Es Raquel que llora por sus hijos
y no quiere ser consolada.
¡Sus hijos ya no existen!».
16 Así dice el Señor:
«Reprime tu llanto,
las lágrimas de tus ojos,
pues tus obras tendrán su recompensa:
tus hijos volverán del país enemigo»,
afirma el Señor.
17 «Se vislumbra esperanza en tu futuro:
tus hijos volverán a su patria»,
afirma el Señor.
18 «Por cierto, he escuchado el lamento de Efraín:
“Me has azotado como a un ternero sin domar
y he aceptado tu corrección.
Hazme volver, y seré restaurado;
porque tú, Señor, eres mi Dios.
19 Yo me aparté,
pero me arrepentí;
al comprenderlo
me di golpes de pecho.[b]
Me siento avergonzado y humillado
porque cargo con la deshonra de mi juventud”.
20 ¿Acaso no es Efraín mi hijo amado?
¿Acaso no es el niño en quien me deleito?
Cada vez que lo reprendo,
vuelvo a acordarme de él.
Por él mi corazón se conmueve;
por él siento mucha compasión»,
afirma el Señor.
21 «Ponte señales en el camino,
coloca marcas por donde pasaste,
fíjate bien en el sendero.
¡Vuelve, virginal Israel;
vuelve a tus ciudades!
22 ¿Hasta cuándo andarás errante,
hija infiel?
El Señor creará algo nuevo en la tierra,
la mujer regresará a su esposo».[c]
23 Así dice el Señor de los Ejércitos, el Dios de Israel: «Cuando yo los haga volver del cautiverio,[d] en la tierra de Judá y en sus ciudades volverá a decirse: “Que el Señor te bendiga, morada de justicia, monte santo”. 24 Allí habitarán juntos Judá y todas sus ciudades, los agricultores y los pastores de rebaños. 25 Daré de beber a los sedientos y saciaré a los que estén agotados».
26 En ese momento me desperté y abrí los ojos. Había tenido un sueño agradable.
27 «Vienen días —afirma el Señor—, en que sembraré en Israel y en Judá la simiente de hombres y de animales. 28 Y así como he estado vigilándolos para arrancar y derribar, para destruir y demoler, y para traer calamidad, así también habré de vigilarlos para construir y plantar», afirma el Señor. 29 «En aquellos días no volverá a decirse:
»“Los padres comieron uvas agrias
y a los hijos les duelen los dientes”.
30 Al contrario, al que coma las uvas agrias le dolerán los dientes; es decir, que cada uno morirá por su propia iniquidad.
31 »Vienen días»,
afirma el Señor,
«en que haré un nuevo pacto
con Israel y con Judá.
32 No será un pacto
como el que hice con sus antepasados
el día en que los tomé de la mano
y los saqué de Egipto,
ya que ellos lo quebrantaron
a pesar de que yo era su esposo»,
afirma el Señor.
33 «Este es el pacto que después de aquel tiempo
haré con el pueblo de Israel», afirma el Señor.
«Pondré mi Ley en su mente
y la escribiré en su corazón.
Yo seré su Dios
y ellos serán mi pueblo.
34 Ya nadie tendrá que enseñar a su prójimo;
tampoco dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”,
porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande,
me conocerán»,
afirma el Señor.
«Porque yo perdonaré su iniquidad
y nunca más me acordaré de sus pecados».
35 Así dice el Señor,
cuyo nombre es el Señor de los Ejércitos,
quien estableció el sol
para alumbrar el día,
la luna y las estrellas
para alumbrar la noche
y agita el mar
para que rujan sus olas:
36 «Si alguna vez fallaran estos estatutos»,
afirma el Señor,
«entonces la descendencia de Israel
ya nunca más sería mi nación especial».
37 Así dice el Señor:
«Si se pudieran medir los cielos en lo alto,
y en lo bajo explorar los cimientos de la tierra,
entonces yo rechazaría a la descendencia de Israel
por todo lo que ha hecho»,
afirma el Señor.
38 «Vienen días —afirma el Señor—, en que la ciudad del Señor será reconstruida, desde la torre de Jananel hasta la puerta de la Esquina. 39 El cordel para medir se extenderá en línea recta, desde allí hasta la colina de Gareb, y luego girará hacia Goa. 40 Todo el valle donde se arrojan los cadáveres y las cenizas, y todos los campos, hasta el arroyo de Cedrón y hasta la puerta de los Caballos, en la esquina oriental, estarán consagrados al Señor. ¡Nunca más la ciudad será arrancada ni derribada!».
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.


