Add parallel Print Page Options

Благословението на Божия народ

35 (A)Пустото и безводното място ще се развеселят
и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем.
(B)Ще цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни;
ще се даде на нея славата на Ливан,
превъзходството на Кармил и Сарод;
те ще видят славата Господня,
величието на нашия Бог.
(C)Укрепете немощните ръце
и закрепете отслабналите колена.
Кажете на онези, които са с уплашено сърце:
Бъдете твърди! Не бойте се!
Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата;
Той ще дойде и ще ви избави.
(D)Тогава очите на слепите ще се отворят
и ушите на глухите ще се отпушат,
(E)тогава куцият ще скача като елен
и езикът на немия ще пее;
защото в пустата земя ще избликнат води
и потоци – в пустинята.
(F)Нажеженият пясък ще стане езеро,
а жадната земя – водни извори;
в заселището, където лежаха чакалите,
ще има зеленина с тръстика и рогоз.
(G)И там ще има друм и път,
който ще се нарече път на светостта;
нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях;
пътниците – дори и глупавите – няма да се заблуждават по него.
(H)Лъв няма да има там,
нито ще се качи по него хищен звяр;
такъв няма да има там;
а изкупените ще ходят по него.
10 (I)Изкупените от Господа ще се върнат
и ще дойдат с възклицание в Сион;
вечно веселие ще бъде на главата им;
ще придобият радост и веселие;
а скръб и въздишка ще се отдалечат.

Спасение за Сион

35 Ще се веселят пустинята и сухата земя; ще се зарадва степта и ще разцъфне като цвете. (A)Ще разцъфти с едър цвят и ще ликува; ще се радва и ще се весели. Ще ѝ се дадат великолепието на Ливан, както и разкошът на Кармил и Сарон. Така ще видят те славата на Господа и величието на нашия Бог.

(B)Укрепете изморените си ръце и успокойте разтрепераните си нозе. (C)Кажете на боязливите: „Бъдете силни и не се плашете. Ето го Бог. Отмъщението, Божията отплата идва. Той ще дойде и ще ви спаси.“ (D)(E)Тогава очите на слепците ще се отворят, а ушите на глухите ще се отпушат. (F)Тогава куците ще скочат като елен, а езикът на немия ще възклицава. В пустинята ще бликнат извори и потоци ще потекат в степта. (G)Парещият пясък ще се превърне в езеро, а жадната земя – в бликащи извори. На мястото, където сега почиват чакали, ще израстат тръстика и ракита.

И там ще има място за път, който ще се нарече „свят път“. Нечистият не може да ходи по него. Този път ще е само за онези, които вървят по него, и макар да са неопитни, те няма да се объркат. Там няма да има лъв, нито друг хищник, който да пристъпва по пътя. По него ще ходят изкупените. 10 (H)Освободените от Господа ще се върнат и ще дойдат на Сион, ликувайки и възклицавайки. Постоянна радост ще има над главите им. Те ще намерят веселие и празненство, а скръбта и въздишката ще се отдалечат от тях.

The Future Glory of Zion

35 The (A)wilderness and the [a]wasteland shall be glad for them,
And the (B)desert[b] shall rejoice and blossom as the rose;
(C)It shall blossom abundantly and rejoice,
Even with joy and singing.
The glory of Lebanon shall be given to it,
The excellence of Carmel and Sharon.
They shall see the (D)glory of the Lord,
The excellency of our God.

(E)Strengthen the [c]weak hands,
And make firm the [d]feeble knees.
Say to those who are fearful-hearted,
“Be strong, do not fear!
Behold, your God will come with (F)vengeance,
With the recompense of God;
He will come and (G)save you.”

Then the (H)eyes of the blind shall be opened,
And (I)the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the (J)lame shall leap like a deer,
And the (K)tongue of the dumb sing.
For (L)waters shall burst forth in the wilderness,
And streams in the desert.
The parched ground shall become a pool,
And the thirsty land springs of water;
In (M)the habitation of jackals, where each lay,
There shall be grass with reeds and rushes.

A (N)highway shall be there, and a road,
And it shall be called the Highway of Holiness.
(O)The unclean shall not pass over it,
But it shall be for others.
Whoever walks the road, although a fool,
Shall not go astray.
(P)No lion shall be there,
Nor shall any ravenous beast go up on it;
It shall not be found there.
But the redeemed shall walk there,
10 And the (Q)ransomed of the Lord shall return,
And come to Zion with singing,
With everlasting joy on their heads.
They shall obtain joy and gladness,
And (R)sorrow and sighing shall flee away.

Footnotes

  1. Isaiah 35:1 desert
  2. Isaiah 35:1 Heb. arabah
  3. Isaiah 35:3 Lit. sinking
  4. Isaiah 35:3 tottering or stumbling