Isaiah 15
New International Version
A Prophecy Against Moab(A)
15 A prophecy(B) against Moab:(C)
Ar(D) in Moab is ruined,(E)
destroyed in a night!
Kir(F) in Moab is ruined,
destroyed in a night!
2 Dibon(G) goes up to its temple,
to its high places(H) to weep;
Moab wails(I) over Nebo(J) and Medeba.
Every head is shaved(K)
and every beard cut off.(L)
3 In the streets they wear sackcloth;(M)
on the roofs(N) and in the public squares(O)
they all wail,(P)
prostrate with weeping.(Q)
4 Heshbon(R) and Elealeh(S) cry out,
their voices are heard all the way to Jahaz.(T)
Therefore the armed men of Moab cry out,
and their hearts are faint.
5 My heart cries out(U) over Moab;(V)
her fugitives(W) flee as far as Zoar,(X)
as far as Eglath Shelishiyah.
They go up the hill to Luhith,
weeping as they go;
on the road to Horonaim(Y)
they lament their destruction.(Z)
6 The waters of Nimrim are dried up(AA)
and the grass is withered;(AB)
the vegetation is gone(AC)
and nothing green is left.(AD)
7 So the wealth they have acquired(AE) and stored up
they carry away over the Ravine of the Poplars.
8 Their outcry echoes along the border of Moab;
their wailing reaches as far as Eglaim,
their lamentation as far as Beer(AF) Elim.
9 The waters of Dimon[a] are full of blood,
but I will bring still more upon Dimon[b]—
a lion(AG) upon the fugitives of Moab(AH)
and upon those who remain in the land.
Footnotes
- Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
- Isaiah 15:9 Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
Isaia 15
Nuova Riveduta 1994
Profezia contro Moab
15 (A)Oracolo su *Moab.
Sí, nella notte in cui è devastata,
Ar-Moab perisce!
Sí, nella notte in cui è devastata,
Chir-Moab perisce!
2 Si sale al tempio e a Dibon,
sugli alti luoghi, per piangere;
Moab urla su Nebo e su Medeba:
tutte le teste sono rase,
tutte le barbe sono tagliate.
3 Per le strade tutti indossano sacchi,
sui *tetti e per le piazze
ognuno urla, piangendo a dirotto.
4 Chesbon ed Eleale gridano;
la loro voce si ode fino a Iaas;
perciò i guerrieri di Moab si lamentano,
il loro cuore trema.
5 Il mio cuore geme per Moab,
i cui fuggiaschi sono già a Soar,
a Eglat-Selisia;
perché fanno, piangendo, la salita di Luit
e mandano grida d'angoscia sulla via di Coronaim;
6 perché le acque di Nimrim sono un deserto,
l'erba è seccata, l'erba minuta è scomparsa,
non c'è piú verdura;
7 perciò le ricchezze che hanno accumulate,
le provviste che hanno fatte,
essi le trasportano oltre il torrente dei salici.
8 Le grida fanno il giro dei confini di Moab,
il suo urlo rintrona fino a Eglaim,
il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
9 Le acque di Dimon sono piene di sangue,
ma infliggerò a Dimon nuovi guai:
un leone contro gli scampati di Moab
e contro quel che resta del paese.
Isaiah 15
New King James Version
Proclamation Against Moab
15 The (A)burden[a] against Moab.
Because in the night (B)Ar of (C)Moab is laid waste
And destroyed,
Because in the night Kir of Moab is laid waste
And destroyed,
2 He has gone up to the [b]temple and Dibon,
To the high places to weep.
Moab will wail over Nebo and over Medeba;
(D)On all their heads will be baldness,
And every beard cut off.
3 In their streets they will clothe themselves with sackcloth;
On the tops of their houses
And in their streets
Everyone will wail, (E)weeping bitterly.
4 Heshbon and Elealeh will cry out,
Their voice shall be heard as far as (F)Jahaz;
Therefore the [c]armed soldiers of Moab will cry out;
His life will be burdensome to him.
5 “My(G) heart will cry out for Moab;
His fugitives shall flee to Zoar,
Like [d]a three-year-old heifer.
For (H)by the Ascent of Luhith
They will go up with weeping;
For in the way of Horonaim
They will raise up a cry of destruction,
6 For the waters (I)of Nimrim will be desolate,
For the green grass has withered away;
The grass fails, there is nothing green.
7 Therefore the abundance they have gained,
And what they have laid up,
They will carry away to the Brook of the Willows.
8 For the cry has gone all around the borders of Moab,
Its wailing to Eglaim
And its wailing to Beer Elim.
9 For the waters of [e]Dimon will be full of blood;
Because I will bring more upon Dimon,
(J)Lions upon him who escapes from Moab,
And on the remnant of the land.”
Footnotes
- Isaiah 15:1 oracle, prophecy
- Isaiah 15:2 Heb. bayith, lit. house
- Isaiah 15:4 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. loins
- Isaiah 15:5 Or The Third Eglath, an unknown city, Jer. 48:34
- Isaiah 15:9 So with MT, Tg.; DSS, Vg. Dibon; LXX Rimon
Isaías 15
Dios Habla Hoy
Profecía contra Moab
15 Profecía contra Moab:
En la noche en que Ar fue destruida,
ocurrió la ruina de Moab;
en la noche en que Quir fue destruida,
ocurrió la ruina de Moab.
2 La gente de Dibón sube a llorar
al templo situado en la colina.
Moab se lamenta de la destrucción
de Nebo y de Medebá.
Todos tienen la cabeza rapada,
la barba cortada.
3 Por las calles va la gente con ropas ásperas;
en las terrazas gritan de dolor.
En las plazas todo el mundo se lamenta
y se deshace en lágrimas.
4 Hesbón y Elalé piden socorro;
hasta en Jahas se oyen sus gritos.
Por eso se acobardan los guerreros de Moab
y se llenan de terror.
5 Mi corazón pide socorro para Moab;
su gente sale huyendo hasta Sóar, hasta Eglat-selisiya.
Por la cuesta de Luhit suben llorando;
por el camino de Horonaim
lanzan gritos de dolor ante el desastre.
6 Los pozos de Nimrim han quedado secos,
la hierba está marchita, muerta la vegetación,
no queda ni una hoja verde.
7 Por eso la gente recoge sus riquezas
y las lleva más allá del arroyo de los Álamos.
8 El grito de socorro da la vuelta
por las fronteras de Moab;
los lamentos llegan hasta Eglaim
y hasta Beer-elim.
9 Aunque los pozos de Dimón están llenos de sangre,
aún le enviaré mayores males;
un león devorará a los que se salven de Moab,
a los que queden con vida en la tierra.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.

