Add parallel Print Page Options

15 (A)А Йесурун[a] затлъстя и ритна.
Затлъстя, угои се, надебеля.
Тогава изостави Бога, Който го създаде,
и отблъсна Канарата на спасението си.

Read full chapter

Footnotes

  1. 32:15 От евр. праведният, т.е. Израил.

15 但耶书仑肥胖了,就踢跳,

‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’

他离弃了造他的 神,

轻看了救他的盘石。

Read full chapter

(A)Шатрите на разбойниците са в благоденствие
и тези, които разгневяват Бога, са в безопасност;
Бог докарва изобилие в ръцете им.

Read full chapter

强盗的帐幕兴旺,

惹 神发怒的安稳,

 神的手赏赐他们。

Read full chapter

12 (A)Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни!
Умножават богатство!

Read full chapter

12 看这些恶人,

他们常享安逸,财富却增加。

Read full chapter

23 (A)Твоите князе са бунтовници и съучастници на крадци;
всеки от тях обича подкупи и тича след възнаграждения;
те не осъждат право сирачето,
нито идва при тях делото на вдовицата.

Read full chapter

23 你的官长存心悖逆,

与盗贼同伙;

人都贪爱贿赂,

追索私酬;

他们不替孤儿伸冤,

寡妇的案件也呈不到他们面前。

Read full chapter

Обещание към Израилевите съседни народи

12 (A)Праведен си, Господи, когато се съдя с Тебе;
но пак да разисквам с Тебе за присъдите Ти:
Защо успява пътят на нечестивите?
Защо са охолни всички, които постъпват коварно?

Read full chapter

耶利米质疑恶人为何亨通

12 耶和华啊!我跟你争辩的时候,

总是你有理;

然而我还要跟你讨论有关公正的问题。

恶人的道路为甚么亨通?

所有行诡诈的为甚么都得享安逸?

Read full chapter

10 (A)не угнетявайте вдовицата, сирачето, чужденеца или сиромаха и никой от вас да не измисля зло в сърцето си против брат си.

Read full chapter

10 寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’

Read full chapter