Add parallel Print Page Options

30 (A)И Яков нарече мястото Фануил[a], защото си казваше: Видях Бога лице с лице и животът ми беше опазен.

Read full chapter

Footnotes

  1. 32:30 Т.е. Божието лице.

30 И Яков наименува мястото Фануил {Т.е., Божието лице.}, защото, <си казваше:> Видях Бога лице с лице и животът ми биде опазен.

Read full chapter

30 So Jacob called the place Peniel,[a] saying, “It is because I saw God face to face,(A) and yet my life was spared.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 32:30 Peniel means face of God.

13 (A)И така, Моисей стана със служителя си Исус и Моисей се изкачи на Божията планина.

Read full chapter

13 И тъй Моисей стана със слугата си Исуса, и Моисей се изкачи на Божията планина.

Read full chapter

13 Then Moses set out with Joshua(A) his aide, and Moses went up on the mountain(B) of God.

Read full chapter

(A)с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?

Read full chapter

с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?

Read full chapter

With him I speak face to face,
    clearly and not in riddles;(A)
    he sees the form of the Lord.(B)
Why then were you not afraid
    to speak against my servant Moses?”(C)

Read full chapter

10 (A)Не се издигна вече в Израил пророк като Моисей, когото Господ познаваше лице в лице,

Read full chapter

10 Не се издигна вече в Израиля пророк като Моисея, когото Господ познаваше лице с лице

Read full chapter

10 Since then, no prophet(A) has risen in Israel like Moses,(B) whom the Lord knew face to face,(C)

Read full chapter